"ne conviennent pas" - Translation from French to Arabic

    • غير مناسبة
        
    • ليست مناسبة
        
    • لا تتناسب
        
    • أحوال ترحال
        
    • ليست ملائمة
        
    • لا تناسب
        
    Même s'ils ne conviennent pas pour la plupart des documents de l'ONU, ils pourraient être appliqués à quelquesuns des nouveaux services proposés. UN وإذا كانت هذه الأدوات غير مناسبة لترجمة معظم وثائق الأمم المتحدة، فإنه يمكن استخدامها لبعض الخدمات الجديدة المقترحة.
    Même s'ils ne conviennent pas pour la plupart des documents de l'ONU, ils pourraient être appliqués à quelques-uns des nouveaux services proposés. UN وإذا كانت هذه الأدوات غير مناسبة لترجمة معظم وثائق الأمم المتحدة، فإنه يمكن استخدامها لبعض الخدمات الجديدة المقترحة.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Ils ne conviennent pas, en revanche, pour traiter les effets préjudiciables à des personnes situées plus haut sur l'échelle de la répartition des revenus. UN إلا أن هذه البرامج ليست مناسبة للتصدي للصدمات السلبية التي تطال فئات توزيع الدخل العالية.
    Si ces lois types ne conviennent pas à tel ou tel système de droit, il est possible de trouver un précédent mieux adapté dans la base de données. UN وإذا كانت هذه النماذج لا تتناسب مع ولاية قضائية بعينها، يمكن العثور على سابقة أكثر ملاءمة من خلال البحث في قاعدة البيانات.
    Il est également préoccupé par le fait que les critères appliqués pour l'imposition de mesures remplaçant la détention ne conviennent pas à la partie de la population qui est sans domicile fixe, ce qui favorise le recours à la détention avant jugement. UN كما يساورها قلق بشأن عدم تواؤم المعايير المطبَّقة لفرض التدابير البديلة للاحتجاز مع أحوال ترحال جزء من السكان، مما يشجع على فرض تدبير الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Ils ne conviennent pas forcément aux conditions prévalant dans les pays exportateurs; UN ومن ثم فهي ليست ملائمة بالضرورة لﻷوضاع في البلدان المصدرة؛
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Pour nombre de ces infections, il existe des méthodes de diagnostic et des traitements efficaces, mais ceux-ci sont d'un coût inabordable ou bien ne conviennent pas à des systèmes de santé fragiles et insuffisamment financés. UN وعلى الرغم من وجود وسائل لتشخيص العديد من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها على نحو فعال، فهذه الوسائل باهظة التكاليف للغاية أو غير مناسبة للنظم الصحية التي تعاني من الضعف ونقص التمويل.
    89. Certaines techniques de traitement ne conviennent pas pour les déchets aqueux, d'autres ne conviennent pas pour les déchets huileux. UN 89 - إن بعض تكنولوجيات المعالجة تكون غير مناسبة للنفايات المائية. وغيرها غير مناسبة للنفايات الزيتية.
    Si leur largage se fait à trop basse altitude ou si leur lancement s'effectue à une vitesse ou suivant une trajectoire qui ne conviennent pas, elles risquent de tomber au sol avant de s'être armées et de devenir ainsi des munitions non explosées dangereuses. UN وإذا ما تمّ إسقاطها من ارتفاع غير مناسب أو إطلاقها بسرعة غير مناسبة أو في مسار غير ملائم، فإنها قد تسقط أرضاً قبل أن تصبح جاهزة للانفجار، فتتحوّل إلى ذخيرة خطيرة من الذخائر التي لم تنفجر.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وتعد ظروف حبس المحتجزين قبل المحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة لإبقائهم فيها لفترات طويلة وهي تضعهم في موقف يتعرضون فيه لمخاطر كبيرة.
    Les nouveaux formats des documents sont plus difficiles à lire et ne conviennent pas à l'arabe; la délégation syrienne, pour sa part, ne pense pas qu'il a été décidé de réduire la longueur des rapports de 32 à 20 pages dans le but de produire des documents à peine lisibles. UN وإن أشكال الوثائق الجديدة تزيد من صعوبة القراءة وهي غير مناسبة للغة العربية، وإن وفد بلده، على اﻷقل، لا يعتقد أن الهدف من خفض طول التقارير من ٣٢ الى ٢٠ صفحة هو لغرض انتاج وثائق لا يمكن قراءتها إلا بشق اﻷنفس.
    Il arrive souvent que les procédés d'élimination/de destruction recommandés dans la littérature ne soient pas accessibles, ou ne conviennent pas, à tous les pays. D'aucuns peuvent, par exemple, ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. Le recours à d'autres technologies de destruction devrait alors être envisagé. UN وتجدر الإشارة إلى أن طرائق التخلص/التدمير الموصى بها في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة لجميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة، مما يستدعي النظر في استخدام تكنولوجيات تدمير بديلة.
    64. Il est évident que les nouveaux médias sociaux ne conviennent pas pour tous les groupes de publics, mais la CNUCED peut les utiliser pour mobiliser et influencer certains groupes d'importance stratégique. UN 64- ومن الواضح أن وسائط الإعلام الاجتماعية ليست مناسبة لجميع شرائح الجمهور، لكن الأونكتاد يمكن أن يستخدمها لإشراك بعض المجموعات الرئيسية والتأثير فيها.
    64. Il est évident que les nouveaux médias sociaux ne conviennent pas pour tous les groupes de publics, mais la CNUCED peut les utiliser pour mobiliser et influencer certains groupes d'importance stratégique. UN 64- ومن الواضح أن وسائط الإعلام الاجتماعية ليست مناسبة لجميع شرائح الجمهور، لكن الأونكتاد يمكن أن يستخدمها لإشراك بعض المجموعات الرئيسية والتأثير فيها.
    Les agences d'aide peuvent fournir des aliments qui ne conviennent pas aux traditions des réfugiés et des personnes déplacées du point de vue de la diet. UN وقد توفر وكالات تقديم المعونة أغذية لا تتناسب مع التقاليد الغذائية للاجئين والمشردين.
    Toutefois, il est devenu évident que les systèmes d'évaluation des résultats et de motivation utilisés par des organismes des Nations Unies plus importants ne conviennent pas au type de personnel et de compétences qu'UNIFEM souhaite promouvoir dans le cadre de ses travaux. UN غير أنه أصبح من الجلي أن نظم تقييم الأداء والحوافز التي تستخدمها منظمات الأمم المتحدة الأكبر لا تتناسب مع الموظفين والكفاءات التي يأمل الصندوق في تعزيزها في أعمالهم.
    Il est également préoccupé par le fait que, comme les critères appliqués pour l'imposition de mesures remplaçant la détention ne conviennent pas à la partie de la population qui est sans domicile fixe, la détention avant jugement est souvent imposée. UN كما يساورها قلق بشأن عدم تواؤم المعايير المطبَّقة لفرض التدابير البديلة للاحتجاز مع أحوال ترحال جزء من السكان، مما يشجع على فرض تدبير الاحتجاز الاحتياطي.
    Ces armes ne conviennent pas aux opérations du Groupe d’appui; elles n’ont pas été marquées, peut-être parce que le Gouvernement ne les utilise pas actuellement. UN فهذه الأسلحة ليست ملائمة لعمليات تلك الوحدة، وقد لا تكون موسومة لأنها ليست قيد الاستخدام من قبل الحكومة.
    113. Certaines techniques de traitement ne conviennent pas pour les déchets aqueux, d'autres pour les déchets huileux. UN بعض تكنولوجيات المعالجة لا تناسب النفايات المائية، والبعض الآخر لا يناسب النفايات الزيتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more