"ne convient" - Translation from French to Arabic

    • غير مناسب
        
    • غير ملائم
        
    • الجاري النظر فيها ليس
        
    • ليس ملائماً
        
    • لا يناسب
        
    • فلا يصح لموظفي
        
    • ليس مناسباً
        
    • لا يلائم
        
    Là encore, cette nuance ne convient pas vraiment à un régime d'opérations garanties efficace pour certaines raisons. UN ومرة أخرى، هناك أسباب تجعل هذا التحفظ غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    Le Comité pense aussi que l'idée de la contrainte ne convient absolument pas pour atteindre l'objectif de l'intégration. UN وتتفق اللجنة مع القول إن الإجبار غير مناسب على الإطلاق لبلوغ هدف الإدماج.
    Ce dernier terme ne convient pas car il ne couvre pas les dommages qui ne sont pas appréciables mais dont les effets cumulatifs, eux, pourraient être significatifs. UN وهذا النعت اﻷخير غير مناسب ﻷنه لا يغطي اﻷضرار غير الهامة والتي يمكن أن تكون آثارها المتراكمة هامة.
    Je suis désolé mais le mobilier ne convient pas pour le prince héritier et la princesse. Open Subtitles أنا آسف، فالأثاث في هذه الغرفة غير ملائم لوليّ العهد وسمو الأميرة
    Les États-Unis pensent qu'il ne convient pas que des tiers non parties à l'affaire puissent intervenir au niveau du Tribunal d'appel. UN وترى الولايات المتحدة أن تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية الجاري النظر فيها ليس بالأمر المقبول على مستوى محكمة الاستئناف.
    Cette terminologie ne convient généralement pas dans le cas des organisations internationales. UN وهذا النوع من المصطلحات ليس ملائماً عموماً للمنظمات الدولية.
    Le projet d'article 4, comme ceux qui le précèdent, renvoie à une approche inspirée des droits de l'homme qui, de l'avis de la délégation française, ne convient pas au sujet à l'examen. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    Il ne convient donc pas qu'il exerce à l'extérieur de cette organisation, sans autorisation préalable, une activité, rémunérée ou non, qui l'empêcherait de s'acquitter de cette obligation, s'avérerait incompatible avec son statut ou irait à l'encontre des intérêts de l'organisation. UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    L'exécution nationale ne convient pas à ce type de projets; UN وكان التنفيذ الوطني غير مناسب عادة بالنسبة لهذه المشاريع؛
    Aux yeux de la Colombie, comme aucun de ces adjectifs ne convient pour décrire le dommage, il faudrait s'en tenir au seul mot < < dommage > > , sans qualifier celui-ci. UN واعتقادا من كولومبيا بأن كلا من النعتين غير مناسب لوصف الضرر، فإنها تقترح استخدام كلمة ' ' ضرر`` فقط دون نعتها بأي صفة.
    - ça ne convient pas. - tu veux jouer ? Open Subtitles هذا غير مناسب لي هل تريدين ان تلعبي؟
    Or cette hypothèse ne convient pas dans le cas des Maldives, pays à la géographie éclatée, où les centres de population sont minuscules et où la pénurie de ressources naturelles impose des contraintes structurelles astreignantes au développement et restreignent les sources de revenu dans les atolls. UN غير أن هذا النهج غير مناسب في حالة ملديف، حيث يفرض التبعثر الجغرافي الكبير على مراكز سكانية بالغة الصغر ونقص الموارد البشرية معوقات هيكلية كبيرة على التنمية ويحدان من فرص توليد الدخل في الجزر.
    Une enquête générale effectuée par le Département des opérations de maintien de la paix a montré que ces postes ont trait à des fonctions essentielles qui ont un caractère permanent et pour lesquelles le contrat actuel ne convient pas. UN وقد تبين نتيجة استقصاء شامل أجرته إدارة عمليات حفظ السلام أن هذه الوظائف تغطي مهام جوهرية على أساس مستمر وأن العقد الحالي الذي يغطيها غير مناسب.
    De nombreuses études ont été menées sur les conséquences négatives de ce type de mondialisation pour les pays en développement. Il en ressort que ce modèle unique de mondialisation ne convient pas aux pays en développement. UN وقد أجري العديد من الدراسات عن الآثار الضارة لهذا النوع من العولمة على البلدان النامية؛ وكانت النتيجة أن هذا النوع من العولمة التي تقدم بمقاس واحد للجميع غير مناسب للبلدان النامية.
    Chez sa mère, ça ne convient pas à une enfant... des allées et venues, des drogues, etc... Open Subtitles منزل أمها غير ملائم لطفل الناس تدخل وتخرج ومخدرات وغير ذلك
    Ce type d'agencement ne convient habituellement pas aux réunions ou manifestations autres que celles de l'ONU, pour lesquelles tous les participants sont généralement assis à une table. UN وهذا النموذج لتنظيم الجلوس عادة ما يكون غير ملائم لمناسبات أو اجتماعات هيئات غير تابعة للأمم المتحدة تقتضي بشكل تقليدي أن تكون جميع المقاعد حول الطاولة.
    Les États-Unis pensent qu'il ne convient pas que des tiers non parties à l'affaire puissent intervenir au niveau du Tribunal d'appel. UN وترى الولايات المتحدة أن تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية الجاري النظر فيها ليس بالأمر المقبول على مستوى محكمة الاستئناف.
    Sa délégation a déjà exprimé ses doutes quant à la formulation actuelle; l'analogie avec la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales ne convient pas entièrement. UN وأضاف أن وفده سبق أن أعرب عن قلقه إزاء الصياغات الحالية لسبب واحد هو أن القياس بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليس ملائماً بالمرة.
    Cependant, il ne convient qu'aux zones où les précipitations sont de modérées à abondantes. UN ومع ذلك، فهو لا يناسب إلا المناطق التي يكون فيها معدل سقوط الأمطار من معتدل إلى حسن.
    Il ne convient donc pas qu'il exerce à l'extérieur de cette organisation, sans autorisation préalable, une activité, rémunérée ou non, qui l'empêcherait de s'acquitter de cette obligation, s'avérerait incompatible avec son statut ou irait à l'encontre des intérêts de l'organisation. UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    La notion de pays tiers sûr ne convient donc pas pour statuer sur les demandes d'asile déposées en Nouvelle-Zélande. UN لذلك، فإن مفهوم البلد الثالث الآمن ليس مناسباً لنيوزيلندا.
    Mais les autoroutes de l'information ont tendance à contourner les sociétés en développement ou à leur imposer quelque-chose qui ne convient absolument pas à leurs besoins ou à leur culture. UN ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more