"ne correspond pas à" - Translation from French to Arabic

    • لا يتفق مع
        
    • لا يطابق
        
    • لا يتطابق مع
        
    • لا تطابق
        
    • لا يتمشى مع
        
    • لا يعكس
        
    • لا يتوافق مع
        
    • لا يتسق مع
        
    • لا تشمل السنة
        
    • لا يتلاءم مع
        
    • العقوبة الصادرة بحقه لا تتمشى مع
        
    • الخلية لا تتوافق مع
        
    • يجب أن يكون متوافقاً مع
        
    • لا تتوافق مع طبيعة
        
    • لا يعبِّر عن
        
    Le Népal souhaite faire observer que l'interprétation que donne le Rapporteur spécial de la situation ne correspond pas à la réalité du terrain. UN وتود نيبال أيضا ملاحظة أن تفسير الحالة من جانب المقرر الخاص لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع.
    Cette sous-représentation des femmes ne correspond pas à leur capacité prouvée et à la contribution énorme qu'elles apportent à la société. UN وهذا النقص في التمثيل لا يتفق مع قدرات المرأة الثابتة ومساهماتها القيِّمة في المجتمع.
    De l'avis de l'État partie, l'affirmation de l'auteur relative à la durée excessive de l'enquête ne correspond pas à la réalité. UN وترى الدولة الطرف أن زعمها بتأخر التحقيق دون مبرر لا يطابق الواقع.
    L'ADN du bateau ne correspond pas à celui de Sara. Open Subtitles الحمض النووي من القارب لا يتطابق مع سارة.
    Le café du club ne correspond pas à celui dans l'eau. Open Subtitles القهوة التي عبأتها من الملهى لا تطابق الماء الملوث
    Toutefois, la création d'une autre structure d'intégration transatlantique ne correspond pas à notre conception des choses. UN إلا أن إيجاد بديـــل لاندماجنـا في المؤسسات الممتدة عبر اﻷطلسي لا يتمشى مع رؤيتنا.
    Même dans cette deuxième acception, il implique la possibilité d'exceptions, si limitées soient-elles, ce qui ne correspond pas à l'état du droit. UN وحتى ضمن هذا المعنى اﻷخيرة، فإن الكلمة تترك مجالا للاحتمال مهما كان ضيقا لا يعكس في الواقع روح القانون.
    être occidental ou occidentalisé, c’est avant tout épouser une façon de penser qui ne correspond pas à un continent particulier, ni à une nation ou religion spécifique. L’erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d’enfermer l’Occident dans des frontières nationales, alors qu’il n’existe pas de carte de l’Occident. News-Commentary إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له.
    Bien que la Constitution interdise la discrimination, la définition qui en est donnée ne correspond pas à celle qui figure à l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Certaines délégations ont estimé que le texte de ce paragraphe, en particulier la note de bas de page, ne correspond pas à l'explication donnée par le Président par intérim. UN ورأت بعض الوفود أن نص الفقرة، ولا سيما الحاشية، لا يتفق مع المنطق الذي قدمه الرئيس المناوب.
    Cette émancipation ne correspond pas à la mienne. Je pense qu'ils ont besoin d'apprendre à gérer un pays et une économie. UN وهذا التحرر لا يتفق مع تحرري، وأعتقد أنهم يحتاجون إلى تعلم كيفية إدارة البلد والاقتصاد.
    Or ce type de crime ne correspond pas à la définition des crimes les plus graves au sens des dispositions du Pacte. UN وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد.
    Même lorsqu'il est enregistré dans les livres comptables, l'amortissement ne correspond pas à une transaction réelle. UN فالاستهلاك لا يطابق أي معاملة فعلية حتى لو كان مقيدا في دفاتر تجارية.
    De l'avis de l'État partie, l'affirmation de l'auteur relative à la durée excessive de l'enquête ne correspond pas à la réalité. UN وترى الدولة الطرف أن زعمها بتأخر التحقيق دون مبرر لا يطابق الواقع.
    La résolution est fondamentalement neutre en ce qui concerne le statut du Kosovo. Toute autre interprétation ne correspond pas à la vérité. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    La base des roues ne correspond pas à la description, c'est trop étroit. Open Subtitles قاعدة العجل لا تطابق الأوصاف إنها قصيرة جداً
    Cela n'a malheureusement pas été possible; nous le déplorons, car cela ne correspond pas à l'esprit de dialogue et au souci de compromis manifestés par d'autres délégations sur des sujets pourtant bien plus difficiles et plus sensibles. UN ولسوء الحظ لم يكن ذلك ممكنا. إننا نأسف لذلك ﻷنه لا يتمشى مع روح الحوار والتوفيق التي أبدتها وفود أخرى بشأن مواضيع أشد صعوبة وحساسية.
    Mais le fait de maintenir les actifs sur les comptes du concédant ne correspond pas à la réalité économique de l'accord de concession; UN ولذلك فإن إبقاء اﻷصول في حسابات الجهة المانحة لا يعكس الجوهر الاقتصادي لاتفاق الامتياز؛
    Pour ces raisons, l'objection de l'État partie qui affirme que les juridictions supérieures ont examiné et corrigé toutes les violations commises par les juridictions inférieures ne correspond pas à la réalité, comme le prouve le résultat du recours en annulation. UN وبالنظر إلى ما تقدم، فإن تأكيد الدولة الطرف بأن محاكم النقض تراجع وتعالج جميع الانتهاكات التي ترتكبها المحاكم الأدنى درجة هو تأكيد لا يتوافق مع الحقائق، وهو ما تثبته نتيجة دعوى الاستئناف بالنقض التي رفعتها صاحبة البلاغ.
    Certains représentants accusent Israël d'avoir attaqué le personnel de l'Office. Cela ne correspond pas à la réalité. UN 76 - واستطرد يقول إن بعض الممثلين يتهمون بلده بالاعتداء على موظفي الأونروا, وهذا لا يتسق مع الحقيقة.
    g) Lorsque la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas à toute la durée de l'année scolaire ou universitaire, le rapport entre l'indemnité versée et l'indemnité annuelle est, en règle générale, égal au rapport entre la durée des services et celle de l'année scolaire ou universitaire. UN (ز) إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل السنة الدراسية كاملة، تُدفع عادة عن هذه السنة نسبة من مقدار المنحة معادلة لنسبة فترة الخدمة إلى السنة الدراسية الكاملة.
    Les politiques sont évidemment différentes, mais une affirmation de cette nature ne correspond pas à la réalité. UN ومن الواضح أن السياسات تتباين؛ ولكن تأكيد هذا الطابع لا يتلاءم مع الواقع.
    Elle estime que la peine prononcée est particulièrement sévère, injustifiée, et ne correspond pas à la personnalité de son fils. UN وهي ترى أن الحكم الصادر بحق ابنها هو حكم صارم بشكل خاص وأنه لا يستند إلى أساس وأن العقوبة الصادرة بحقه لا تتمشى مع شخصيته.
    8) Le Comité prend note de la création d'une Cellule des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du Département des relations extérieures en 2005, mais il relève que sa nature ne correspond pas à celle d'une institution indépendante nationale des droits de l'homme (art. 2). UN 8) وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بإنشاء وحدة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية داخل إدارة العلاقات الخارجية في عام 2005، فإنها تلاحظ أن طبيعة هذه الخلية لا تتوافق مع طبيعة المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Même si ces allégations étaient étayées, le placement en régime cellulaire ne constitue pas en luimême une torture ni une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant et il ne correspond pas à la définition donnée à l'article premier de la Convention. UN وحتى لو قُدم ما يثبت ذلك الادعاء، فإن الحبس الانفرادي في حد ذاته لا يشكل تعذيباً، ولا معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، غير أنه يجب أن يكون متوافقاً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Cependant, ce type de mondialisation ne correspond pas à la réalité. UN غير أن هذا النوع من العولمة لا يعبِّر عن المشهد الذي نلاحظه في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more