"ne couvre pas toutes les" - Translation from French to Arabic

    • لا يشمل جميع
        
    • وهو لا يغطي جميع
        
    • لا تشمل جميع
        
    • لا تغطي جميع
        
    • لم يشمل جميع
        
    • لا يغطي كل
        
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Au demeurant, le statut de zone exempte d'armes nucléaires ne couvre pas toutes les régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة لا يشمل جميع مناطق العالم.
    Au demeurant, le statut de zone exempte d'armes nucléaires ne couvre pas toutes les régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة لا يشمل جميع مناطق العالم.
    Sans préjuger des positions propres à chaque État Membre, ce texte est de la seule responsabilité de son auteur et ne couvre pas toutes les questions examinées. UN وهذا الموجز، دون الإخلال بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء، هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع، وهو لا يغطي جميع المسائل التي جرت مناقشتها.
    En revanche, il est exact qu'elle ne couvre pas toutes les hypothèses qui peuvent se présenter. UN ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح.
    Comme le projet d'articles ne couvre pas toutes les questions qui peuvent être pertinentes en cas de catastrophe, il n'exclut pas un nouveau développement des règles du droit international coutumier dans ce domaine. UN وبما أن مشاريع المواد لا تغطي جميع المسائل التي قد تكون ذات صلة بحالات الكوارث، فإنها لا تحول دون مواصلة تطوير القواعد العرفية الدولية في هذا المجال.
    Sa délégation rappelle au Comité que le rapport ne couvre pas toutes les situations, encore qu'il s'efforce d'inclure les situations dans lesquelles il y a discrimination. UN ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز.
    Le système des droits de l'homme ne fournit pas toujours une protection satisfaisante, et souvent le droit international humanitaire ne couvre pas toutes les formes de violence, en particulier les violences internes. UN ولا يقدم نظام حقوق الإنسان دائما حماية مرضية، كما أن القانون الإنساني الدولي غالبا لا يغطي كل أشكال العنف، وخاصة العنف داخل الدولة.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Il convient de noter que le système d'assurance maladie facultative, mis en place en 2003, ne couvre pas toutes les personnes âgées. UN 247- نشير كذلك إلى أن نظام الضمان الصحي الاختياري، المعمول به منذ العام 2003، لا يشمل جميع المسنّين اللبنانيين.
    243. Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. UN 243- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل جميع الأشكال الموجودة حالياً من إيداع الأطفال.
    243. Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. UN 243- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل جميع الأشكال الموجودة حالياً من إيداع الأطفال.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. UN ٥٥٢- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع لا يشمل جميع اﻷشكال الموجودة حالياً من اﻹيداع.
    Au titre du droit international, les États sont dans l’obligation d’éliminer les formes de travail des enfants qui peuvent être assimilées à une exploitation; cela ne couvre pas toutes les formes du travail des enfants. UN وأوضح أن القانون الدولي يفرض على الدول التزاما بالقضاء على اﻷشكال الاستغلالية لعمل اﻷطفال؛ وهذا لا يشمل جميع أشكال عمل اﻷطفال.
    Cependant, cette mesure ne s'applique que dans le cas d'infractions passibles d'au moins cinq ans d'emprisonnement, ce qui ne couvre pas toutes les infractions liées à la corruption. UN غير أنَّ هذا لا ينطبق إلاَّ على القضايا المتعلقة بجرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة خمس سنوات كحد أدنى، ومن ثم لا يشمل جميع الجرائم المتصلة بالفساد.
    48. La Présidente propose de relibeller comme suit la deuxième phrase du paragraphe 16 : < < Sans préjuger des positions propres aux États Membres, ce texte est de la seule responsabilité de la Présidence de la Réunion biennale et ne couvre pas toutes les questions examinées > > . UN 48 - الرئيسة: اقترحت الصيغة الجديدة التالية للجملة الثانية من الفقرة 16: " هذا الموجز، دون الإخلال بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء، هو مسؤولية رئيسة الاجتماع الذي يعقد كل سنتين وحدها، وهو لا يغطي جميع المسائل التي جرت مناقشتها " .
    Il est entendu également que le présent projet d'articles ne couvre pas toutes les limites imposées par le droit international à l'exercice de la souveraineté. UN ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة.
    26. Tout en notant que l'État partie a inclus dans son Code pénal l'article 144-1 sur la traite des êtres humains, le Comité relève avec inquiétude que cette disposition ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 26- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أدرجت في قانونها الجنائي المادة 144-1 الخاصة بالاتجار بالبشر، فإنها تحيط علماً مع القلق بأن أحكام تلك المادة لا تغطي جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Bien que le tour d'horizon présenté dans le présent rapport ne couvre pas toutes les questions liées à l'agriculture durable, il a permis de faire ressortir certains thèmes et certains problèmes qui doivent être abordés en priorité. UN ورغم أن ما ورد في هذا التقرير من استعراض للتطورات التي جدت مؤخرا لم يشمل جميع المسائل المتصلة بالزراعة المستدامة، برزت بعض المواضيع والمسائل أكثر من غيرها، وهي تتطلب أولوية قصوى.
    43. Étant donné que le projet d'article ne couvre pas toutes les situations transitoires, sa délégation propose de le supprimer. UN 43- وبالنظر إلى أن مشروع المادة لا يغطي كل السيناريوهات الانتقالية فإن وفده يقترح حذفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more