"ne croient pas en" - Translation from French to Arabic

    • لا يؤمنون
        
    • لا تؤمن
        
    • لا يثقون
        
    On râlera contre les hommes qui ne croient pas en nous. Open Subtitles سنفتتح قسم لإساءة الرجال الذين لا يؤمنون بنا. ماذا؟
    Ils ne croient pas en l'argent, encore moins à la réserve fédérale. Open Subtitles لا يؤمنون بالأموال أو بالقوات الفيدرالية
    Les hommes comme nous ne croient pas en Dieu, pas après toutes les choses que nous avons vues. Open Subtitles رجال مثلنا لا يؤمنون بالله، ليس بعد ما رأيناه
    On note aussi que les femmes ne croient pas en la politique et qu'elles ont été trompées et utilisées par les hommes politiques. UN ومن المسجل أيضا أن المرأة لا تؤمن بالسياسة وترى أن رجال السياسة يخدعونها ويستغلونها فقط.
    Je vois encore quelques-uns des plus vieux patients qui ne croient pas en un jeune docteur. Open Subtitles لا زلت أرى بعض المرضى الكبار في العمر لا يثقون في الدكاترة الشباب
    Je suis sûre que ces petits totems sont très rassurants pour vous, mais, ils n'ont aucun vrai pouvoir pour ceux qui ne croient pas en eux. Open Subtitles أنا متأكدة أن تلك التمائم تبعث لك الإرتياح ولكن قواهم غير حقيقية لهؤلاء الذين لا يؤمنون بهم
    Ils ne connaissent pas le bien et le mal parce qu'ils ne croient pas en la Bible. Open Subtitles إنهم لا يفرقون بين الحق والباطل لأنهم لا يؤمنون بالكتاب المقدس
    Ils ne croient pas en lui, mais ils le craignent encore. Open Subtitles هم لا يؤمنون به، لكنّهم ما زالوا يخافونه.
    Vous pensez que nous voulons des gens travaillant pour nous qui ne croient pas en notre cause? Open Subtitles أتظٌننا نريد أشخاصاً يعملون معنا لا يؤمنون بقضيتنا ؟
    Maintenant, pour information, je ne suis pas l'un de ces individus... qui ne croient pas en la maladie ou en sa gravité. Open Subtitles ولمعلوماتك فلست ممن لا يؤمنون بهذا المرض أو خطورته
    Tous ceux qui ne croient pas en toi, parce qu'ils sont aveugles... ceux qui n'ont pas de te donner une idée... tout simplement parce qu'ils n'ont pas encore été vraiment malheureux. Open Subtitles و أولئك الّذين لا يؤمنون بك نجّهم لأنّهم عميان و أولئك الّذين لم يفكّروا بك لأنّهم ببساطة لم يكونوا يوما بائسين حقّا
    - Ils ne croient pas en la religion. Open Subtitles إنهم شيوعيون هذا صحيح، لا يؤمنون بالأديان
    Nous sommes convaincus que si la Commission tenait des séances publiques, il ne lui serait pas possible de soumettre ses interlocuteurs aux manoeuvres d'intimidation et de harcèlement auxquelles ils sont exposés en séance privée de la part de ceux qui ne croient pas en la nécessité d'un échange de vues démocratique. UN إننا نعتقد أن اللجنة، لو عقدت جلسات مفتوحة، سيستحيل عليها أن تخضع محادثيها للتخويف والاضطهاد اللذين يمارسهما حاليا في الجلسات المغلقة أولئك الذين لا يؤمنون بضرورة التبادل الديمقراطي لوجهات النظر.
    - pour les hommes et les femmes; pour les personnes de toute origine et de toute conviction religieuse; pour les moines, les prêtres, les rabbins et les imams; et aussi pour tous ceux qui ne croient pas en un être suprême. UN والحكومات توجد من أجل الجميع - رجالا ونساء؛ من كل الخلفيات ومن جميع المعتقدات الدينية؛ ومن أجل الرهبان والقساوسة والحاخامات والأئمة؛ وعلى نحو مماثل، من أجل جميع مَن لا يؤمنون بالذات العليا.
    Mes parents ne croient pas en la psychologie. Open Subtitles قومي لا يؤمنون بتقديم المشورة.
    J'ai essayé les essuie-glaces mais naturellement ils ne fonctionnent pas, car les Italiens ne croient pas en ça. Open Subtitles لكنني حاولتُ تشغيل الممسّحات و بطبيعة الحال وظيفتها للتنظيف لم تجدي نفعاً، لأن الإيطالين لا يؤمنون حقاً بهكذا نوع من الأشياء.
    Et à cause de leur foi, ils ne croient pas en la médecine. Open Subtitles و قالو بسبب إيمانهم لا يؤمنون بالطب
    Ses parents sont des hippies qui ne croient pas en la vaccination. Open Subtitles والديها هيبيّين لا يؤمنون بالتطعيمات
    Il faut également déplorer le fait que divers autres États pour différentes raisons, qui de toute façon ne croient pas en la possibilité ou la nécessité d'un système démocratique international, acceptent de se placer sous la protection d'arsenaux nucléaires, renonçant ainsi à contribuer à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN ومن دواعي الأسف أيضاً أن عدداً من الدول الأخرى تقبل، لأسباب مختلفة ولأنها في جميع الحالات لا تؤمن بإمكانية بناء نظام دولي ديمقراطي أو لا تستصوبه، أن تخضع لحماية ترسانات نووية، متخلية بذلك عن تأثيرها الإيجابي في بناء عالم أكثر سلماً.
    Et je me suis senti insulté que certains ne croient pas en moi. Open Subtitles و أنه قد تمت أهانتي من قبل بعض الناس الذين لا يثقون بي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more