"ne dépassait pas" - Translation from French to Arabic

    • لم يتجاوز
        
    • لم تتجاوز
        
    • لا يزيد على
        
    • لم يكن يتجاوز
        
    • ولم تتجاوز نسبة
        
    La plus longue peine à laquelle il ait été condamné ne dépassait pas 12 mois. UN فأطول حكم جنائي صدر ضده لم يتجاوز 12 شهراً.
    En 1973, il ne dépassait pas 1 051 et le maximum était de 10 398 en 1990. UN وفي عام 1973، لم يتجاوز العدد 051 1 رأساً، في حين أن أكبر عدد في عام 1990 كان يبلغ 398 10 رأساً.
    Peuvent en bénéficier les Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 5 500 dollars É.U. en 2004 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا كان متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لم يتجاوز 500 5 من دولارات الولايات المتحدة عام 2004 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Il y a toutefois un progrès notable, puisque, les années précédentes, ce pourcentage des pères ne dépassait pas 1%. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن في ذلك دلائل على تغيرات إيجابية، لأن هذه النسبة في السنوات السابقة لم تتجاوز 1 في المائة.
    Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars des États-Unis en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Jusqu'à février 1996, le nombre des détenus ne dépassait pas 3 500. UN " وحتى شباط/فبراير ١٩٩٦، لم يكن يتجاوز عدد المحتجزين ٥٠٠ ٣.
    En 2008, son taux de croissance était de 7 % et l'inflation ne dépassait pas 3 %. UN ففي عام 2008، بلغت نسبة النمو 7 في المائة، ولم تتجاوز نسبة التضخم 3 في المائة.
    Peuvent en bénéficier les Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 5 500 dollars É.-U. en 2004 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا كان متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لم يتجاوز 500 5 من دولارات الولايات المتحدة عام 2004 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Les Parties remplissant les conditions requises sont celles dont le produit intérieur brut (PIB) par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars en 2008 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار في عام 2008 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le total des dépenses au 31 décembre 2000, y compris les engagements non réglés au titre des projets financés par des fonds d'affectation spéciale, ne dépassait pas 58 % du montant prévu au budget. UN ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، لم يتجاوز مجموع النفقات، بما في ذلك الالتزامات غير المصفاة، في إطار مشاريع الصناديق الاستئمانية، 58 في المائة من المبالغ المرصودة في الميزانية.
    Peuvent bénéficier d'un financement les Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars en 2006 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل إذا لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مقدار 500 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2006 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Les règles du salaire minimum ne s'appliquant pas aux détenus, leur rémunération mensuelle en 2010 ne dépassait pas, en moyenne, 318 euros par mois. UN فقواعد الحد الأدنى للأجر لا تطبق على المحتجزين، وأجرهم الشهري لم يتجاوز في عام 2010، في المتوسط، 318 يورو(97).
    11. Le secrétariat continue d'appliquer sa politique actuelle d'aide financière aux Parties qui remplissent les conditions requises, c'est-à-dire dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتعتبر الأطراف مؤهلة لتلقي التمويل ما لم يتجاوز متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي مبلغ 500 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007 وفق إحصاءات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le Comité a donc conclu que la perte financière moyenne, et donc l'allocation moyenne par employé (voir les paragraphes 505 à 518 du présent rapport), compte tenu de ces éléments, ne dépassait pas 40 % des montants réclamés par le Gouvernement. UN واستنتج الفريق بالتالي أن متوسط الخسارة المالية للموظفين، ومن ثم متوسط المستحقات، الذي تم التحقق منه حسب ما يرد وصفه في الفقرات من 505 إلى 518 أدناه، بعد أن أخذت تلك البنود في الحسبان، لم يتجاوز 40 في المائة من المبالغ التي طالبت بها الحكومة.
    En 2009, la consommation d'électricité par habitant en Afrique ne dépassait pas 561 kilowatts-heure (kWh), contre 741 kWh en Asie, 1 884 kWh en Amérique latine et 2 730 kWh dans l'ensemble du monde. UN ففي عام 2009، لم يتجاوز استهلاك الفرد للكهرباء في أفريقيا 561 كيلوواط - ساعة مقابل 741 كيلوواط - ساعة في آسيا، و884 1 كيلوواط - ساعة في أمريكا اللاتينية، و730 2 كيلوواط - ساعة في العالم.
    Si la longueur moyenne des comptes rendus des grandes commissions de l'Assemblée générale (soit 5 199 mots) ne dépassait pas de beaucoup la longueur suggérée, les comptes rendus de 122 des 218 séances de grandes commissions ont globalement dépassé cette limite de 301 530 mots, ce qui équivaut à 1 092 jours-personne à l'étape de la traduction. UN وكان متوسط طول المحاضر الموجزة للجان الرئيسية للجمعية العامة 199 5 كلمة أي أنه لم يتجاوز بكثير الحد المقترح، وتجاوزت 122 من الجلسات التي عقدتها اللجان الرئيسية وعددها 218 الحد بما مجموعه 530 301 كلمة مما يعادل 092 1 موظفا/يوما في مرحلة الترجمة التحريرية.
    Sachant que la proportion de femmes parmi les candidats ne dépassait pas 3 %, nous jugeons cette couverture acceptable. UN 156- إذا أخذنا بعين الاعتبار نسبة المرشحات من إجمالي المرشحين والتي لم تتجاوز 3%، نجد أنّ نِسَب التغطية هذه مقبولة.
    44. Récemment encore, la proportion des femmes employées au Ministère de l'intérieur dans la catégorie des administrateurs et dans la catégorie des agents des services généraux ne dépassait pas 5 %. UN ٤٤ - وإلى وقت قريب، لم تتجاوز نسبة المرأة بين العاملين في فئتي الخدمات المتخصصة والعامة في وزارة الداخلية نسبة ٥ في المائة.
    2.26 L'auteur ajoute qu'en janvier 2006 la température dans les cellules ne dépassait pas 10 °C, et qu'elle était de 16 °C à l'hôpital. UN 2-26 ويضيف صاحب البلاغ أن درجة الحرارة في كانون الثاني/يناير 2006 لم تتجاوز 10 درجات مئوية في الزنازين و16 درجة مئوية في المستشفى.
    Cette tendance est confirmée par l'augmentation du nombre de cas de mariage forcé signalés, qui ne dépassait pas 10 entre 2005 et 2009, et qui est soudainement passé à 416 en 2010, 318 des victimes étant des femmes. UN ومن الأمور المؤيدة لذلك أيضاً مسألة الزواج بالإكراه (الزواج القسري) الذي كان لا يزيد على 10 حالات بين عامي 2005 و2009 وارتفع ارتفاعاً مفاجئاً إلى 416 حالة في عام 2010 ووقعت ضحيته 318 أنثى.
    Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut (PIB) par habitant ne dépassait pas 14 000 dollars des États-Unis en 2011 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. Ce plafond est porté à 18 000 dollars pour les petits États insulaires en développement et pour les Parties dont des représentants siègent au Bureau. UN وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إذا كان نصيب الفرد فيها من إيرادات الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 000 14 دولار في عام 2011 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بيد أن هذا السقف يُرفع إلى 000 18 دولار في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية والأطراف التي تقدم موظفين للمكتب.
    À titre comparatif, le nombre d'associations, qui ne dépassait pas les 30 000 à la date du 31 décembre 1992, est passé en 1997 à 48 201, en 1998 à 52 026. UN 241- فعلى سبيل المقارنة، زاد عدد الجمعيات، الذي لم يكن يتجاوز 000 30 جمعية بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1992، من 201 48 جمعية في عام 1997 إلى 026 52 جمعية في عام 1998.
    La représentation féminine au Conseil national palestinien ne dépassait pas 8 %, tandis que le Conseil législatif ne comptait que 5 femmes sur un total de 88 membres. UN ولم تتجاوز نسبة تمثيل النساء في المجلس الوطني الفلسطيني 8 في المائة، في حين أن المجلس التشريعي لا يضم سوى 5 نساء من مجموع 88 عضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more