| Le nombre des plaideurs potentiels ne dépasse pas donc pas 190. | UN | وبالتالي فإن العدد المحتمل للمتقاضين لا يتجاوز ١٩٠ طرفا. |
| Est considérée comme une micro-entreprise toute entreprise dont le chiffre d'affaire ne dépasse pas 30 000 dollars et qui emploie un maximum de cinq personnes. | UN | والمؤسسة الصغرى هي أي مؤسسة لا يتجاوز مجموع أصولها 000 30 دولار فيجي ولا تستخدم أكثر من 5 موظفين. |
| Le coût d'une prestation universelle ne dépasse pas les moyens des pays pauvres. | UN | إن تكاليف توفير الاستحقاقات الشاملة لا تتجاوز إمكانيات البلدان التي تعوزها الموارد. |
| Les femmes peuvent aussi utiliser leur congé payé pour autant que la période totale d'absence du travail ne dépasse pas 16 semaines. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
| Dans le secteur des services, la présence féminine ne dépasse pas les 35 %. | UN | وفي قطاع الخدمات لا يزيد وجود الإناث عن 35 في المائة. |
| La Section des services de publication s'efforcera de déterminer les besoins aussi précisément que possible pour que le nombre des documents qu'elle reproduit ne dépasse pas la demande. | UN | وسيحاول قسم النشر تحديد الاحتياجات بأكبر دقة ممكنة بحيث يكفل ألا يتجاوز عدد النسخ المطبوعة المنتجة ما تدعو الحاجة إليه. |
| Chaque bloc est un carré dont la superficie ne dépasse pas 20 kilomètres carrés. | UN | ويأخذ كل قطاع شكلا مربعا ولا تتجاوز مساحته 20 كيلومترا مربعا. |
| Le salaire des employés est exempté d'impôt si le total de leurs autres revenus pendant l'année civile ne dépasse pas le seuil fixé pour les < < petits emplois > > . | UN | والأجر خالص الضريبة بالنسبة للموظفين إذا كان مجموع الدخل الآخر في السنــة الميلاديـة لا يتجاوز عتبة العمالة غير المهمة. |
| pesticide en vrac ou en sacs dont le poids unitaire ne dépasse pas 1,36 kg | UN | مبيدات آفات في أحجام كبيرة أو في حزم بوزنٍ إجمالي لا يتجاوز 36ر1 كليوغرام للواحد |
| Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
| Il est demandé aux États parties de répondre par écrit dans un document concis et précis qui ne dépasse pas 30 pages. | UN | ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردود خطية مختصرة ودقيقة لا تتجاوز 30 صفحة. |
| La réunion intercomités a donc recommandé que les rapports des États parties soient rédigés d'une manière claire et précise et que leur longueur ne dépasse pas 40 à 80 pages. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بكتابة تقارير الدول الأطراف بشكل واضح ودقيق على أن لا تتجاوز عدد صفحاتها عن ما يتراوح بين 40 و80 صفحة. |
| La durée de la formation théorique ne dépasse pas quatre jours par an. | UN | مدة التدريب النظري لا تتجاوز أربعة أيام سنويا. |
| Chaque atoll est composé de bandes de terre dont la largeur ne dépasse pas 200 mètres et d'une altitude inférieure à 5 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وتتكون كل جزيرة مرجانية من قطعة أرض لا يزيد عرضها عن 200 متر ولا يزيد ارتفاعها عن سطج البحر عن أكثر من خمسة أمتار. |
| Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration ne dépasse pas six minutes. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
| Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة الكلمة في المسائل اﻹجرائية خمس دقائق ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
| Une avance est considérée comme raisonnable si elle ne dépasse pas 80 % du montant prévu des frais remboursables. | UN | وتعتبر السلفة معقولة إذا كانت لا تزيد عن ٨٠ في المائة من النفقات المقدر وجوب ردها. |
| Si les deux parents travaillent avec rémunération, seul le revenu le plus élevé sera considéré dans la mesure où il ne dépasse pas 13 270 LM par an. | UN | وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام. |
| Les tribunaux de proximité s'occupent également des contraventions dont le montant de l'amende ne dépasse pas 1 200 dirhams. | UN | وتختص محاكم القرب أيضاً بزجر المخالفات، على أن لا تتعدى العقوبة التي يمكن الحكم بها مبلغ 1200 درهم كغرامة. |
| La part par personne ne dépasse pas 150 mètres cubes par an. | UN | ولا يتجاوز نصيب الفرد الواحد 150م3 في العام. |
| 3. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que dans toutes les missions, le rapport effectif entre véhicules lourds et véhicules moyens ne dépasse pas le rapport standard de 1 à 1, et de justifier tout dépassement; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسب الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن نسبة 1:1 الموحدة الراسخة، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛ |
| Celles-ci devaient être acquittées, quel que soit le nombre d'heures utilisées, pour autant que le total ne dépasse pas le nombre d'heures forfaitaires prévu. | UN | وبموجب العقد ينبغي سداد قيمة هذه الساعات بغض النظر عن عدد ساعات الطيران ما دام ذلك العدد لم يتجاوز العدد المحدد. |
| L'objectif des parties était que la période de transition aboutissant à un règlement permanent ne dépasse pas cinq ans. | UN | وكان هدف الطرفين هو ألا تتجاوز هذه الفترة الانتقالية المؤدية الى تسوية دائمة خمس سنوات. |
| La valeur totale des actifs qui n'ont pu être recensés au cours de l'inventaire matériel ne dépasse pas 10 % de la valeur d'inventaire totale des actifs. | UN | عدم تجاوز مجموع قيمة الأصول التي لم يعرف مكانها أثناء التحقق الفعلي نسبة 10 في المائة من مجموع القيمة الدفترية للأصول |
| Toutefois, la part des fonds provenant des arrangements de participation aux coûts conclus avec des tierces parties dans les ressources du FNUAP, qui est restée faible, ne dépasse pas 5 % de l'ensemble des contributions. | UN | بيد أن النسبة المئوية لتقاسم التكاليف مع اﻷطراف الثالثة ظلت ضئيلة، إذ لم تتجاوز ٥ في المائة من المساهمات الكلية. |
| Par conséquent, en procédant à l'élargissement du Conseil, il faut veiller à ce que le nombre total de ses membres ne dépasse pas 25. | UN | وفي ضوء هذا، نرى أن الزيادة في العضوية ينبغي أن تتم بطريقة تضمن ألا يزيد إجمالي عدد أعضاء مجلس اﻷمن عن ٢٥. |