Je ne demande pas l'attention que les hommes me portent. | Open Subtitles | إنني لا أطلب الإهتمام الذي يوليني إياه الرجال. |
- En tout cas, ne demande pas à un homme, nous, on enterre la merde pendant une vingtaine d'années et on règle ça plus tard en thérapie. | Open Subtitles | حسنا، لا تسأل الرجل. أنت تعلم؟ نحن دفن هذا القرف، مثل، 20 عاما ومن ثم التعامل معها في العلاج في وقت لاحق. |
La délégation japonaise ne demande pas aux auteurs de retirer leur projet de résolution, et elle ne demande pas non plus qu'aucune décision ne soit prise. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يطلب من مقدمي مشروع القرار سحب المشروع ولا يطلب تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |
J'ai déjà dit que mon gouvernement ne demande pas l'aumône. | UN | قلــت مــن قبــل أن حكومتــي لا تطلب إحسانا ولا تتوقع صدقة. |
ne demande pas qui est à l'appareil Dis juste que c'est pour moi | Open Subtitles | لا تسألي من يكون على الخط قولي لهم فقط أنه من أجلي |
Je ne demande pas ça d'habitude, mais avez-vous déjà arrêté quelqu'un ? | Open Subtitles | عادةً لا أسأل هذا ولكن هل اعتقلتم أي شخص؟ |
Je ne demande pas de congé pour aller dans les Hamptons. | Open Subtitles | أنا لا أطلب الراحة من أجل الذهاب إلى الهامبتونز |
Je ne demande pas pardon. Beaucoup de ce que je vous ai dit, vous dégoûte. | Open Subtitles | أنا لا أطلب المغفرة، أعرف أن كثير مما قلته اليوم يثير إشمئزازك. |
Je ne demande pas grand chose. J'essaie juste de renouer les liens avec ma fille. | Open Subtitles | أنا لا أطلب القيام بأمر عظيم أنا أحاول التواصل مع ابنتي فحسب |
ne demande pas ce que le Temps a supporté, quelle douleur chaque nuance cache... | Open Subtitles | لا تسأل عن كم من الالآم لتجربة قد مضت خلفت ورائها |
On a fini notre entraînement il y a une demi-heure, et il est toujours pas prêt. ne demande pas. | Open Subtitles | انتهينا من تماريننا منذ نصف ساعه ومازال يجهز لا تسأل |
Une fille ne demande pas tout à son père | Open Subtitles | ، إسأل ِأبّاكِ أنتِ لا تسأل ِأبّيك عن كلّ شيء |
Le Liban ne demande pas aux autres pays de l'aider à régler ses problèmes intérieurs, mais simplement de ne pas en ajouter d'autres. | UN | واختتم كلمته قائلا إن لبنان لا يطلب من البلدان اﻷخرى مساعدته على حل مشاكله الداخلية، وإنما ببساطة عدم إضافة مشاكل أخرى. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne demande pas le transfert de ces deux postes et ne fournit aucune justification à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يطلب نقل الوظيفتين في الميزانية المقترحة، دون تقديم مبررات لذلك. |
Elle ne demande pas souvent mon aide donc vous avez dû lui faire sacrément peur. | Open Subtitles | إنها لا تطلب مني المساعدة كثيراً لذا لابد أنك أخفتها لحد الموت |
Parce qu'à 14 ans, on ne demande pas à son oncle de la bière. | Open Subtitles | لأنه عندما تكون في الرابعة عشر لا تطلب من عمّك جعّـة |
Les réponses sont surlignées. ne demande pas pourquoi. Fais-le. | Open Subtitles | الاجابات الصحيحة ستضاء لا تسألي لماذا فقط اجيبي |
Je ne demande pas de détails, mais il ne me dit que ce qu'il veut, de toute façon. | Open Subtitles | لا أعلم أنا أقصد، أني لا أسأل عن التفاصيل و لكنه يخبرني بما يريده، حسناً؟ |
Bien qu'elle ne demande pas une mise aux voix, sa délégation se dissocie totalement du projet de résolution. | UN | ومع أن وفده لم يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار فإنه يتنصل منه تنصُّلاً تاماًّ. |
ne demande pas si je peux rester quelques jours chaque fois que je viens. | Open Subtitles | لا تسألني اذا كان يمكنني البقاء كل مرة آتي هنا |
On ne demande pas d'injonction contre le site entier Votre Honneur mais seulement contre un sujet du site : | Open Subtitles | لا نطلب أمر توقيف ضد الموقع بالكامل حضرة القاضي مقال واحد فقط في الموقع مقال |
La Convention de Lugano ne demande pas d'adopter des mesures de remise en état ou leur équivalent. | UN | فاتفاقية لوغانو لا تتطلب اعتماد تدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو تدابير مكافئة لها. |
Il convient de tenir compte du fait que l'Argentine ne demande pas la mise en œuvre de ces résolutions par la reconnaissance de la souveraineté. | UN | ولْتضعوا في اعتباركم أنّ الأرجنتين لا تطالب بتنفيذ تلك القرارات من باب الاعتراف بالسيادة. |
Cela étant, le Secrétaire général ne demande pas de financement supplémentaire à ce stade, car des efforts de maîtrise des coûts doivent être engagés durant l'année 2014. | UN | بيد أن الأمين العام لا يلتمس التمويل للمبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستُبذل جهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014. |
Il ne demande pas à utiliser pour le SIG les économies réalisées sur un chapitre ou un programme quelconque; le SIG sera financé sur l’enveloppe budgétaire globale. | UN | ومضى قائلا إن اﻷمانة العامة لم تطلب تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من وفورات أي باب أو برنامج في الميزانية وأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من شأنه أن يمول في إطار الميزانية ككل. |
Toutefois, la Convention ne demande pas seulement l'égalité des chances, mais l'égalité réelle des femmes et des hommes. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاقية لا تدعو إلى تكافؤ الفرص فحسب، بل وإلى مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة. |
Elle ne demande pas d'indemnité au titre de l'exécution d'autres travaux prévus par le bon de commande. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |