"ne demandons pas" - Translation from French to Arabic

    • لا نطلب
        
    • لا ندعو إلى
        
    • لا نسعى
        
    • لا نطالب
        
    Nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que ce qu'elles font normalement, nous leur demandons seulement de le faire autrement. UN ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة.
    Nous ne demandons pas beaucoup, mais nous espérons que l'aide à l'auto-assistance continuera d'être disponible. UN إننا لا نطلب الشيء الكثير، ونحن نأمل حقا أن يستمر إظهار الاستعداد لتقديم المساعدة لنا لتمكيننا من الاعتماد على النفس.
    Nous ne demandons pas à la Corée du Sud, ou à tout autre pays, de reconnaître ou d'accepter notre statut d'État doté d'armes nucléaires. UN ونحن لا نطلب إلى كوريا الجنوبية، أو أي بلد، الاعتراف أو القبول بمركزنا بوصفنا دولة نووية.
    Je le répète : nous ne demandons pas une opération d'imposition de la paix similaire à celle qui est en cours au Kosovo. UN واسمح لي أن أكرر بأننا لا ندعو إلى عمليات إنفاذ للسلام على غرار العملية التي نفذت في كوسوفو.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    Nous ne demandons pas d'être traités différemment; nous ne demandons pas d'aide. UN إننا لا نطالب بمعاملة خاصة. ولا نطالب بمجرد المساعدة.
    Soyons clairs : sur cette question, nous ne demandons pas la charité, mais la justice. UN وأرجو أن أكون واضحاً في هذا الشأن، فإننا لا نطلب صدقة، وإنما نطالب بالعدل.
    Comme nos dirigeants l'ont déclaré la semaine dernière à Rome, nous ne demandons pas l'aumône. UN وكما أعلن قادتنا في روما في الأسبوع الماضي، نحن لا نطلب إحسانا.
    Nous ne demandons pas aux gouvernements de créer des volontaires, ce qu'ils ne pourraient d'ailleurs pas faire. UN إننا لا نطلب إلى الحكومات أن توجد المتطوعين. فهي لا تستطيع أن تفعل ذلك.
    Je terminerai en disant que nous ne demandons pas à la Commission de réinventer la roue. UN أود أن أختتم كلامي بالقول بإننا لا نطلب من هذه اللجنة أن تعيد اختراع العجلة.
    En proposant cela, nous ne demandons pas quelque chose de totalement nouveau. UN وإذ نقترح ذلك، فإننا لا نطلب شيئا جديدا تماما.
    Nous ne demandons pas que les Membres signent de nouveaux accords ou déclarent leurs nouvelles intentions, mais nous avons besoin qu'ils passent à l'action. UN إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا.
    Nous ne demandons pas à l'OUA de mettre ses principes en application uniquement parce qu'il s'agit de l'Éthiopie. UN إننا لا نطلب من منظمة الوحدة اﻷفريقية التقيد بمبادئنا، لمجرد أن اﻷمر يتعلق بإثيوبيا.
    Nous ne demandons pas à la communauté internationale de se montrer charitable envers nos producteurs de bananes. UN إننا لا نطلب صدقة لمزارعينا الذين يزرعون الموز.
    Nous ne demandons pas de faveurs, nous lançons simplement un appel pour qu'une période de transition raisonnable et justifiée nous soit accordée afin de nous permettre de trouver des solutions d'ajustement. UN إننا لا نطلب منﱠة من أحد. إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف.
    Nous ne demandons pas l'aumône, mais un soutien, un partenariat et une collaboration véritables. UN ونحن لا نطلب هبات، بل نطلب موثوقية للدعم والشراكة والتعاون.
    Nous ne demandons pas un cadeau, mais une opportunité. UN إننا لا نطلب هبة من أحد. بل نطلب فرصة.
    Nous ne demandons pas de paternalisme mais l'égalité des chances pour l'Afrique. UN ونحن لا ندعو إلى اتباع نهج أبوي إزاء أفريقيا بل إلى المساواة في الفرص.
    Nous ne demandons pas que cette prérogative des membres permanents soit abandonnée dès maintenant, mais nous pensons que le droit de veto doit être exercé de manière responsable et seulement lorsqu'il s'agit de protéger le droit international, les principes de la Charte ou les États Membres dans leur ensemble, et non les intérêts particuliers de tel ou tel pays. UN في هذا الوقت لا ندعو إلى التخلي عن ذلك الامتياز للدول الدائمة العضوية، ولكننا نرى أنه ينبغي أن يستعمل بطريقة إيجابية، وألا يستعمل إلا حينما توجد حاجة إلى حماية القانون الدولي أو مبادئ الميثاق أوكل الدول الأعضاء، وألا يستعمل خدمة للمصالح التي تخص بلدا من البلدان.
    Nous ne demandons pas d'applaudissements, mais une attention et une coopération constructives. UN ونحن لا نسعى بهذا إلى الحصول على تصفيق العالم، وإنما على الاهتمام البناء والتعاون.
    Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous ne demandons pas à la communauté internationale ou à l'ONU de rester impassibles et inactives face au génocide et aux autres crimes. UN إننا لا نطالب المجتمع الدولي ولا اﻷمم المتحدة بأمر يظلا في حالة جمود أو خمول في وجه اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more