Nous ne devrions pas, par conséquent, être polarisés par les intérêts étroits nationaux et de groupes, mais unis pour défendre l'intérêt commun ou universel, si nous voulons parvenir à un consensus. | UN | وبالتالي، لا يجب أن تستقطبنا مصالح وطنية أو فئوية ضيقة وإنما يجب أن يوحدنا دعم المصلحة المشتركة أو العامة، إذا كان لنا أن نصل إلى توافق. |
Certains disent que nous ne devrions pas tolérer l'arbitraire juridique sous le prétexte d'intervention humanitaire. | UN | فهناك من يقولون بأننا لا يجب أن نقبل بالتجاوز القانوني بذريعة التدخل اﻹنساني. |
Toutefois, nous ne devrions pas sous-estimer la gravité des menaces qui continuent d'entraver la réalisation d'une paix durable, de la stabilité et du développement durable dans cette région et dans de nombreuses autres en Afrique. | UN | ومهما يكن من أمر، لا ينبغي لنا أن نقلل من خطورة التحديات التي ما برحت تعرقل إحلال السلام والاستقرار الدائمين والتنمية المستدامة في تلك المنطقة وفي مناطق أخرى عديدة في أفريقيا. |
Dans ce concert des nations, nous n'entendrons certes plus sa voix, mais nous ne devrions pas perdre de vue sa vision et ses espérances. | UN | ونحن بوصفنا جمعية للأمم، ربما نكون قد فقدنا صوته، ولكن يجب ألا تغيب عن أذهاننا رؤيته وآماله. |
Nous ne devrions pas perdre de vue l'ampleur du problème. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة. |
Je sais que nous ne devrions pas fouiner, mais ils ne nous disent jamais rien ! | Open Subtitles | أعلم أنه لا يجب علينا ان نتطفل لكنهم لا يخبروننا بشيء على الإطلاق |
Ces propositions ne sont pas sans intérêt, mais nous ne devrions pas oublier que plusieurs mécanismes semblables existent déjà. | UN | قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن لا ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة. |
Si elle nous appelle, nous ne devrions pas attendre qu'elle décroche. | Open Subtitles | اذا كانت هي من تتصل بنا لا يجب ان ننتظرها لترد |
Je suis d'accord. Nous ne devrions pas laisser de ridicules désaccords nous diviser. | Open Subtitles | متفق معك, يجب أن لا نسمح بأى خلافات تافهة بيننا. |
Nous ne devrions pas négliger les trois grandes questions qui concernent l'organisation de la Conférence du désarmement, car leur règlement améliorera la productivité de l'instance. | UN | لا يجب أن نتجاهل ثلاثة موضوعات هامة سواء على الجانب الموضوعي أو التنظيمي التي من شأنها أن تساعد في تحسين أداء المؤتمر. |
Mais nous ne devrions pas être en colère. nous devrions être reconnaissants. | Open Subtitles | لكن لا يجب أن نكون غاضبين، بل علينا أن نكون ممتنين. |
Nous ne devrions pas retient, Seigneur. Nous devrions attaquer avec chaque homme. | Open Subtitles | لا يجب أن نتراجع يا مولاي، يجب أن نهاجم بكل ما لدينا |
Nous ne devrions pas privilégier les puissants qui ont provoqué la crise mais plutôt les plus faibles, qui sont toujours ceux qui en pâtissent. | UN | كما لا ينبغي لنا محاباة من هم في السلطة، الذين تسببوا في الأزمة، بل أولئك الأكثر ضعفا الذين تأثروا بها. |
Mais nous ne devrions pas nous mêler de lui dire comment recruter, et à qui refuser une promotion. | UN | ولكن لا ينبغي لنا أن نقول له مَن الذي ينبغي أن يعينِّه ومَن الذي لا ينبغي أن يرقيه. |
Évoquant les réformes des institutions internationales, nous ne devrions pas oublier le rôle croissant de la diplomatie parlementaire dans le monde. | UN | وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي. |
Nous ne devrions pas tolérer les excuses, l'inaction ou les moyens dilatoires. | UN | وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير. |
Il cherche des réponses, nous ne devrions pas le laisser tomber. | Open Subtitles | لا يجب علينا أن نصدّه مادام يبحث عن أجوبة |
En examinant la situation financière, nous ne devrions pas oublier qu'il faut tenir compte également des mécanismes nouveaux et novateurs. | UN | وفي اســتعراضنا للحالة المالية لا ينبغي أن نغفل الحاجة الى أن نأخذ في اعتبارنا كذلك آليات جديــدة ومبتــكرة. |
Nous ne devrions pas avoir de secret l'un pour l'autre. | Open Subtitles | لا يجب ان نخف اسرار عن بعضنا البعض |
Hé bien, peut-être que nous ne devrions pas aller si loin parce que je vais devoir être de retour. | Open Subtitles | حسناً، ربّما يجب أن لا ندخل بأي طريقة لأنه يجب أن نكون في الخلف |
Vous avez raison, nous ne devrions pas travailler ensemble là-dessus. | Open Subtitles | أنت مُحق ، لا ينبغي علينا العمل معاً على تلك القضية |
Je commence à me demander si nous ne devrions pas faire ce qu'il faut pour nous cacher. | Open Subtitles | لقد بدأت بالتسائل إنّ لم يكن علينا فعل ما يلزم للإختباء |
Nous pouvons essayer une fois encore d'arriver à un accord, mais si cela se révélait impossible, nous ne devrions pas perdre trop de temps à en discuter. | UN | ولنا أن نحاول مرة أخرى لمعرفة ما إذا كان بوسعنا الوصول إلى اتفاق. ولكن إذا استحال ذلك، فلا ينبغي لنا إضاعة الوقت في مناقشته. |
Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Nous ne devrions pas tolérer des initiatives individuelles qui risquent de la compromettre, en particulier émanant de quelques hauts fonctionnaires. | UN | ويجدر بنا ألا ندع أعمالا انفرادية تقوضها، خاصة تلك التي يقوم بها بضعة من كبار مسؤولي الأمانة العامة. |
Nous ne devrions pas regarder ce qui lui est arrivé. | Open Subtitles | لا يجدر بنا أن نبحث فيما حدث له |
Par conséquent, je crois vraiment que nous ne devrions pas laisser passer cette occasion d'unir notre sagesse afin de faire avancer nos pourparlers de manière constructive et pratique. | UN | وعليه، أعتقد مخلصاً أن علينا ألا نضيع هذه الفرصة لتغليب حكمتنا لدفع محادثاتنا إلى الأمام بصورة بناءة وعملية. |