Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. | UN | وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال. |
Toutefois, cela ne diminue en rien l'obligation des donateurs traditionnels de tenir leurs promesses. | UN | ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها. |
Mais le fait que cela ait été accompli ne diminue en rien l'atrocité injustifiable commise contre eux. | UN | ولكن تحقيق ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من الطريقة الشنيعة التي عوملوا بها بلا مبرر. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner à ce propos que le fait d'accorder une indemnisation aux victimes ou à leur famille ne diminue en aucun cas l'obligation qu'a l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وتود المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تؤكد على أن منح التعويض للضحايا أو أسرهم لا يقلِّل بأي شكل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
Cette situation ne diminue pas pour autant l'intérêt des perspectives qui se sont ouvertes au cours des échanges de la communauté internationale sur l'examen et la promotion de ces modèles. | UN | بيد أن هذه الحالة لا تقلل من قيمة الفرص المتاحة خلال تفاعل المجتمع الدولي للنظر في هذين النموذجين والنهوض بهما. |
Toutefois, ceci ne diminue en rien le rôle clef que les procès nationaux pour crimes de guerre jouent dans le processus d'apaisement et de réconciliation nationale. | UN | بيد أن ذلك لا ينتقص من الدور الرئيسي الذي تؤديه محاكمات جرائم الحرب المحلية في عملية التئام الجروح والمصالحة الوطنية. |
Aucune des allégations ne s'est encore vérifiée, ce qui ne diminue en rien la nécessité de s'en préoccuper. | UN | لكن هذا لا يقلل أبداً من أهمية التطرق لهذه القضية. |
En d'autres termes, le fait qu'une personne bénéficie d'un marché ne diminue par l'utilité de celui-ci pour les autres. | UN | ويعني هذا أن التمتع الشخصي بها لا يقلل من نفعها للآخرين. |
L'existence d'une volonté politique manifeste ne diminue toutefois en rien l'ampleur et la complexité de la question. | UN | على أن وجود إرادة سياسية قوية لا يقلل من حجم أو تشعب المشكلة. |
Aucune des allégations ne s'est encore vérifiée, ce qui ne diminue en rien la nécessité de s'en préoccuper. | UN | لكن هذا لا يقلل أبداً من أهمية التطرق لهذه القضية. |
Le fait que certains enfreignent le droit ne diminue pas l'importance des règles. | UN | وقيام البعض بخرق القانون لا يقلل من أهمية القوانين. |
Ce qui ne diminue pas pour autant l'importance et la valeur du geste que chaque représentant devra faire ici au nom de son peuple. | UN | إلا أن هذا لا يقلل الأهمية الكبيرة للإجراء الذي سيتخذه اليوم كل وجميع الوفود نيابة عن شعوبها. |
Le rôle central que doit jouer chaque État dans l'accomplissement de ces tâches ne diminue en rien la valeur de cette participation des individus. | UN | والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد. |
Les attributs fondamentaux des forêts ne peuvent être tous définis en termes quantitatifs mais cela ne diminue pas pour autant l'importance des appréciations qualitatives. | UN | ولا يمكن تحديد جميع خصائص الغابات تحديدا كميا وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية الصفات النوعية المميزة. |
La décision que nous avons adoptée aujourd'hui ne diminue en rien l'autorité du Secrétaire général. | UN | والمقرر الذي اتخذناه اليوم لا يقلل من صلاحية اﻷمين العام. |
Mais la disparition de l'affrontement des blocs ne diminue nullement la nécessité de régler les problèmes liés à la non-prolifération. | UN | غير أن زوال المواجهة بين الكتلتين لا يقلل في شيء من ضرورة تنظيم المشاكل المرتبطة بعدم الانتشار. |
Le Groupe a convenu que les attributs fondamentaux des forêts ne peuvent être tous définis en termes quantitatifs, mais a souligné que cela ne diminue pas l'importance de leurs attributs qualitatifs. | UN | وسلم الفريق بأنه لا يمكن تحديد جميع الخصائص اﻷساسية للغابات بصورة كمية، وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية التوصيفات النوعية. |
Toutefois, cela ne diminue en rien la responsabilité qui incombe à l'État d'empêcher les atrocités criminelles, et ne peut servir d'excuse à son inaction. | UN | إلا أن هذا لا يقلل من مسؤولية الدولة عن منع تلك الجرائم، ولا يمكن أن يبرّر عدم اتخاذها لأي إجراءات. |
Si l'on ne saurait trop insister sur l'importance de la responsabilité des États dans la mise en œuvre du droit au développement, cela ne diminue en rien l'importance de la coopération internationale pour ce qui est de créer un environnement propice à l'échelle internationale. > > (Ibid., par. 49). | UN | وعلى الرغم من أنه لن يكون من المغالاة التأكيد بشدة على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلِّل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة تمكينية على المستوى الدولي " . (نفس المرجع السابق، الفقرة 49). |
Néanmoins nous appuyons un processus de réforme qui ne diminue pas la capacité de l'ONU de s'acquitter des fonctions que lui confère la Charte dans le domaine du développement, plus particulièrement pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نؤيد عملية إصلاح لا تقلل من قدرة اﻷمم المتحدة على أداء المهام التي كلفها بها الميثاق في مجال التنمية، وبخاصة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
L'appel lancé en faveur d'une interdiction complète des essais nucléaires ne diminue en rien le fait qu'il est urgent de régler une fois pour toutes le problème des effets néfastes persistants causés par les essais passés sur la santé et l'environnement. | UN | إن الدعوة إلى فرض حظر كامــــل علـــى التجارب النووية لا تقلل من إلحاح القيام على نحو حاسم بمعالجة اﻵثار الصحية والبيئية المستمرة الناشئة عن التجارب الماضية. |
La citoyenneté autochtone ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. | UN | وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها. |