"ne dispose d'" - Translation from French to Arabic

    • لا تملك
        
    • ليس لدى
        
    • وليس لدى
        
    • لا تتوافر لدى
        
    • وليست لدى
        
    • ولا يملك
        
    • لا توجد لدى
        
    Madagascar ne dispose d'aucune des armes de destruction massive que ce soit chimique, biologique ou nucléaire, et n'envisage pas de s'en procurer. UN لا تملك مدغشقر أياً من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية، وليس لديها خطط للحصول عليها.
    Bien qu'étant une religion d'État, le bouddhisme ne dispose d'aucune station de radio, faute de moyens financiers. UN وعلى الرغم من أن البوذية هي دين الدولة الرسمي فإنها لا تملك أية محطة للإذاعة لعدم توفر الموارد المالية.
    Peut-être n'est-il pas inutile de rappeler que la France ne dispose d'aucune arme tactique. UN وربما يجدر التذكير بأن فرنسا لا تملك أسلحة تعبوية.
    La République islamique d'Iran ne dispose d'aucun renseignement concernant le meurtre des personnes en question. UN ليس لدى جمهورية إيران اﻹسلامية أية معلومات بشأن مصرع اﻷشخاص المعنيين.
    :: Le Gouvernement ougandais ne dispose d'aucune information indiquant que ses membres entretiendraient des contacts avec des groupuscules congolais. UN :: وليس لدى حكومة أوغندا أية معلومات بشأن وجود صلة بين أي من مسؤوليها والجماعات الكونغولية المنشقة.
    Le Comité ne dispose d'aucun mécanisme spécifique de suivi pour assurer l'application effective de l'embargo sur les armes. UN 7 - لا تتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلي للحظر المفروض على توريد السلاح.
    Le Bureau central de statistique ne dispose d'aucune donnée concernant les femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. UN وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر.
    Les services de sécurité du Puntland ont peu de poids, et le centre de la Somalie ne dispose d'aucun moyen d'assurer l'ordre public. UN والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون.
    Quatre États ont adopté des mesures pour lutter contre le trafic d'armes et d'explosifs, deux disposent de mesures et un ne dispose d'aucun moyen dans ce domaine. UN وتطبق أربع دول سياسات وتدابير لمكافحة تهريب الأسلحة والمتفجرات، وتطبق دولتان أخريان بعضاً من هذه التدابير، في حين لا تملك دولة أخرى أي قدرات في هذا المجال.
    Elle peut confirmer que les mères célibataires sont très actives sur le marché du travail, mais elle ne dispose d'aucune donnée relative à l'impact de la récession des années 90 sur les familles à faible revenu et les familles ayant de jeunes enfants. UN وأضافت أنه وإن كان بمقدورها أن تؤكد أن الأمهات العازبات ينشطن نشاطا كبيرا في سوق العمل، فإنها لا تملك بيانات عن الأثر الذي تركه ركود التسعينات على الأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تضم أطفالا.
    La Commission n'est pas habilitée à enquêter directement sur les violations des droits de l'homme, elle n'est pas compétente pour connaître des violations commises par les forces armées et de sécurité et ne dispose d'aucun pouvoir pour poursuivre les auteurs de violations ou indemniser les victimes. UN وهي لا تملك سلطة التحقيق مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وليست لها ولاية قضائية على الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة وقوات الأمن، ولا سلطة لملاحقة المنتهكين، ولا سلطة أيضاً لتعويض الضحايا.
    Il indique qu'il ne dispose d'aucune nouvelle information sur ce qui est advenu du requérant après son renvoi en Chine le 1er avril 2010. UN وتفيد بأنها لا تملك معلومات إضافية عما حلّ بصاحب الشكوى بعد إعادته إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010.
    Il indique qu'il ne dispose d'aucune nouvelle information sur ce qui est advenu du requérant après son renvoi en Chine le 1er avril 2010. UN وتفيد بأنها لا تملك معلومات إضافية عما حلّ بصاحب الشكوى بعد إعادته إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010.
    Or, la Mission ne dispose d'aucune information qui puisse étayer une telle conclusion, et relève que les autorités israéliennes sont restées muettes au sujet de cet incident. UN غير أنه ليس بوسع البعثة استخلاص هذا الاستنتاج، وهي لا تملك أي معلومات تثبت وجود مثل هذا الهدف العسكري، وهي تلاحظ أن السلطات الإسرائيلية قد التزمت الصمت بشأن الحادثة.
    À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. UN ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها.
    Étant dépourvue d'armée mais dotée d'une seule force publique et de police à des fins de sécurité intérieure, la Principauté ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, bactériologiques ou nucléaires. UN وبما أن ليس لدى الإمارة جيش، وأن ما تملكه لا يتعدى قوة أمن عام وشرطة لأغراض ضبط الأمن الداخلي، فإنها لا تمتلك أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل، سواء كيميائية أو بكتريولوجية أو نووية.
    A l'heure actuelle, le Secrétariat ne dispose d'aucune information nouvelle à communiquer aux Etats Membres. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدى اﻷمانة العامة معلومات جديدة تقدمها إلى الدول اﻷعضاء.
    La République de Croatie ne dispose d'aucune donnée sur eux. UN وليس لدى جمهورية كرواتيا أي بيانات بشأنهم.
    Pour l'instant, le Tribunal ne dispose d'aucune solution de rechange si cette éventualité se réalise, et n'est pas certain que des juges seront disponibles pour assurer les tâches nécessaires. UN وليس لدى المحكمة حاليا أي خطط للطوارئ من أجل مواجهة تلك الحالات وكفالة توفر قضاة لاستئناف المهام.
    Il manque six hélicoptères militaires polyvalents à la Mission. Elle ne dispose d'aucun hélicoptère d'attaque à l'heure actuelle. UN وتواجه البعثة نقصا قدره 6 طائرات هليكوبتر للخدمات وليس لدى البعثة طائرات هليكوبتر هجومية في هذا الوقت.
    Le Comité ne dispose d'aucun mécanisme spécifique de suivi pour assurer l'application effective de l'embargo sur les armes. UN 7 - لا تتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلي للحظر المفروض على توريد السلاح.
    Le Gouvernement népalais ne dispose d'aucune information sur les personnes ou entités suspectes ne figurant pas encore sur la liste. UN وليست لدى حكومة جلالة ملك نيبال معلومات عن الأفراد أو الكيانات التي لم تدرج في القائمة.
    Il ne dispose d'aucun recours effectif pour prouver son innocence, celui qu'il avait formé devant un juge militaire ayant été rejeté sur la base de renseignements secrets. UN ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية.
    La préservation et le développement de l'Organisation sont notre objectif commun, car la communauté internationale ne dispose d'aucun autre instrument universel semblable. UN وحفظ المنظمة وتطويرها هو هدفنا المشترك، لأنه لا توجد لدى المجتمع الدولي آلية عالمية أخرى مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more