"ne dispose pas d'" - Translation from French to Arabic

    • ليس لدى
        
    • وليس لدى
        
    • ليست لديها
        
    • لا تتوافر
        
    • لا يملك
        
    • ليس لديه
        
    • لا يوجد لدى
        
    • ولا تملك
        
    • ولا يوجد لدى
        
    • ليست لدى
        
    • لا تتوفر لديه
        
    • لا يتوافر له
        
    • ولا توجد خطط لتوفير
        
    • وليست لدى
        
    • وليس لديه
        
    Le Ministère de la santé ne dispose pas d'informations détaillées sur le nombre de femmes qui ont fait l'objet de poursuites pour avoir avorté illégalement. UN ليس لدى وزارة الصحة بيانات بشأن النساء اللاتي جرت محاكمتهن بسبب إجراء عمليات إجهاض غير مشروعة.
    L'UIT ne dispose pas d'une stratégie de gestion de l'information en tant que telle. UN ليس لدى الاتحاد الدولي للاتصالات أية استراتيجية للمعلومات الإدارية بحد ذاتها.
    Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    L'État partie indique qu'il ne dispose pas d'information sur la situation de l'auteur à ce sujet. UN وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    Lorsqu'un pays ne dispose pas d'indicateurs pertinents, il est alors exclu du Rapport sur le développement humain. UN عندما لا تتوافر المؤشرات ذات الصلة، تحذف البلدان من دليل التنمية البشرية.
    Une des caractéristiques fondamentales du pays est qu'il ne dispose pas d'armée. UN ومن السمات الأساسية للبلد أنه لا يملك جيشا.
    Regarde, il est l'un de ces rares hommes hétérosexuels qui ne dispose pas d'un talent pour l'organisation de mariage. Open Subtitles انظر إنه مجرد واحد من هؤلاء الرجال الغير ناضجين من ليس لديه الموهبة لتخطيط الزفاف؟
    À l'heure actuelle, l'AMISOM ne dispose pas d'une équipe de formation dévouée à cette tâche. UN غير أنه في الوقت الراهن، لا يوجد لدى البعثة فريق تدريب متفرغ لهذه المهمة.
    Le Luxembourg ne dispose pas d'une législation spéciale sur les réseaux bancaires informels. UN ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية.
    L'armée du Guatemala ne dispose pas d'armes nucléaires et n'a par conséquent pas de projet relatif à ce type de désarmement. UN ليس لدى الجيش الغواتيمالي أسلحة نووية، وبالتالي فإنه ليس لديه أي مشروع يتصل بنـزع هذا النوع من الأسلحة.
    Maurice ne dispose pas d'une autorité ni d'un organisme distinct chargé de la saisie et de la confiscation des biens liés au terrorisme. UN ليس لدى موريشيوس سلطة أو وكالة مستقلة للحجز على الأصول المتصلة بالإرهابيين ومصادرتها.
    :: La FDA ne dispose pas d'un personnel formé qui puisse veiller à ce que les exploitants forestiers et la FDA elle-même se conforment à la loi. UN :: ليس لدى هيئة التنمية الحرجية موظفون مدربون لكفالة امتثال قاطعي الأخشاب، بل والهيئة ذاتها، للقانون.
    Le Comité ne dispose pas d'éléments probants pour évaluer la rigueur et l'efficacité réelles de cette enquête. UN وليس لدى اللجنة أي أساس لتقييم ما إذا كان التحقيق فعالاً وشاملاً بالفعل.
    Le système international actuel ne dispose pas d'un mécanisme efficace pour procéder à ce type d'exercice. UN وليس لدى النظام الدولي حاليا آلية فعالة للقيام بهذه الممارسة.
    Il convient de souligner également que le Sénégal ne dispose pas d'industrie d'armement. UN ويجدر بالتنويه كذلك أن السنغال ليست لديها صناعة أسلحة.
    On ne dispose pas d'assez de données pour pouvoir tirer des conclusions sur la persistance en milieu aquatique des PCCC plus fortement chlorées. UN لا تتوافر معلومات كافية للتوصل إلى نتائج بشأن ثبات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة الأعلى كلورة في الماء.
    Enfin, le BCN ne dispose pas d'un réseau d'officiers de liaison INTERPOL au sein des ex-six provinces du pays. UN وأخيراً، فإن المكتب لا يملك شبكة ضباط اتصال مع الإنتربول في مقاطعات البلد الست السابقة.
    Le Comité note que le CCI, qui est en réalité un organisme de services consultatifs dont 80 % des coûts sont liés aux ressources humaines, ne dispose pas d'un logiciel de gestion du temps du personnel pour étayer ces coûts. UN ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية، على الرغم من كونه شركة تجارية استشارية فعالة يتعلق أكثر من 80 في المائة من تكاليفها بالموارد البشرية، فإنه ليس لديه نظام لتسجيل وقت الموظفين لدعم هذا الوضع.
    Toutefois, l'Institut ne dispose pas d'une infrastructure interne de lutte systématique contre la fraude et la corruption. UN 87 - بيد أنه لا يوجد لدى المعهد هيكل أساسي داخلي شامل لمكافحة الغش والفساد.
    Le Département ne dispose pas d'instructeurs spécialisés pour dispenser une formation en matière de protection rapprochée dont les services seraient financés au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. UN ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم.
    Le Comité ne dispose pas d'élément de preuve primaire ni contemporain grâce auquel il pourrait vérifier le fait de la perte ou les montants réclamés. UN ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها.
    À l'heure actuelle, la Jamaïque ne dispose pas d'une législation interne interdisant expressément à tout acteur non étatique de fabriquer, de se procurer ou de transférer des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. UN ليست لدى جامايكا في الوقت الراهن تشريعات محلية تحظر تحديدا على أي جهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو نقلها.
    Nous ne pouvons rester passifs et accepter le fait que chaque année plus de 3,5 millions de personnes meurent de maladies hydriques, et qu'une personne sur huit dans le monde ne dispose pas d'eau potable. UN ولا يمكننا أن نقبل أن يموت كل عام 3.5 شخص جراء إصابتهم بالأمراض التي تنقلها المياه، فواحد من كل ثمانية أشخاص في العالم لا تتوفر لديه المياه العذبة.
    Notant avec préoccupation que le système financier international ne dispose pas d'un cadre juridique bien conçu permettant de procéder de façon ordonnée et prévisible à la restructuration de la dette souveraine, ce qui alourdit davantage le coût du non-respect des obligations contractées, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    Les membres du personnel actuel, qui, de leur propre aveu, sont mal formés, sont d'âge mûr et la filière ne dispose pas d'enseignants stagiaires. UN والمدرسون الحاليون، الذين يقرون بسوء تدريبهم، هم في متوسط العمر جميعا ولا توجد خطط لتوفير مدرسين متدربين في المستقبل.
    Le Ministère de la santé ne dispose pas d'instruments, notamment d'instruments juridiques, pour étudier le phénomène des avortements illégaux. UN وليست لدى وزارة الصحة أدوات، قانونية أو غير قانونية، تسمح لها بالتحقيق في ظاهرة الإجهاض غير القانوني.
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليس لديه ميزانية عمومية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مناسب لدى مقدم الطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more