"ne dispose pas des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تفتقر إلى الموارد
        
    • لا تملك الموارد
        
    • يفتقر إلى الموارد
        
    • دون أن تتوفر لها الموارد
        
    Il est prêt à en achever l'élaboration en 2011 mais ne dispose pas des ressources nécessaires. UN وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Le Libéria ferait également valoir qu'il ne dispose pas des ressources financières et techniques nécessaires pour honorer les engagements qu'il a pris envers la UN وستتذرع أيضا بأنها تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات.
    Le continent ne dispose pas des ressources financières nécessaires pour atteindre les niveaux requis de croissance permettant de réduire la pauvreté. UN والقارة تفتقر إلى الموارد المالية المطلوبة لتوليد مستويات النمو الضرورية للحدّ من الفقر.
    La réduction n'était pas substantielle car l'Office ne dispose pas des ressources nécessaires pour lancer une stratégie de supplémentation de prophylactique. UN ولم يكن الانخفاض كبيرا لأن الوكالة لا تملك الموارد اللازمة للشروع في تنفيذ استراتيجية وقائية تكميلية.
    Alors qu'il y a un mouvement favorable à l'utilisation de la Cour internationale de Justice, il ne faut pas décourager les États d'y recourir par un retard apporté au règlement des affaires du simple fait que la Cour ne dispose pas des ressources nécessaires pour les traiter. UN وبينما يتوفر الزخم لاستخدام محكمــة العدل الدولية، لا يجوز تثبيط عزيمة الدول اﻷعضاء عن اللجوء إليها بسبب تأخر البت في القضايا، لمجــرد أن المحكمة لا تملك الموارد الكافية لمعالجتها.
    Bien que les hommes et les femmes aient également accès aux soins médicaux, le secteur de la santé ne dispose pas des ressources nécessaires pour satisfaire tous les besoins. UN رغم أن الفرصة متكافئة اليوم بين النساء والرجال في الحصول على العلاج الطبي والرعاية الصحية، فإن قطاع الصحة يفتقر إلى الموارد التي تلبي جميع الاحتياجات.
    Il note également que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Le niveau inférieur des résultats enregistrés par les filles dans les établissements d'enseignement secondaire est en partie imputable au fait que le Gouvernement ne dispose pas des ressources nécessaires pour construire des écoles d'enseignement secondaire dans chaque village. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    Dans l'ensemble, l'Afrique ne dispose pas des ressources nécessaires pour entreprendre la restructuration indispensable et édifier une infrastructure susceptible d'attirer et d'étayer des flux soutenus d'investissements étrangers directs. UN وأفريقيا بوجه عام تفتقر إلى الموارد اللازمة ﻹعادة الهيكلة الضرورية وتشييد بنية أساسية يمكن أن تجتذب وتدعم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو مستدام.
    Dans plus de 50 % des réponses, les fonctionnaires considèrent que leur unité ne dispose pas des ressources suffisantes pour remplir sa mission ou ses fonctions. UN وذكر أكثر من 50 في المائة أنهم يرون أن وحدتهم تفتقر إلى الموارد الكافية للاضطلاع بولايتها/وظيفتها.
    7. K-WAN note que Kiribati n'a aucune commission nationale des droits de l'homme reconnue par l'ONU et considère que le pays ne dispose pas des ressources et des capacités nécessaires pour en établir une. UN 7- لاحظت شبكة الناشطات أنه لا توجد في كيريباس أي لجنة وطنية لحقوق الإنسان معترف بها لدى الأمم المتحدة ورأت أن كيريباس تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإنشاء لجنة من هذا القبيل.
    Le Comité craint que la Commission nationale des droits de l'homme ne dispose pas des ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités. UN ويساور اللجنة القلق لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية.
    Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de la famille, de l'adolescence et de l'enfance, qui est en charge de ce processus, ne dispose pas des ressources techniques, financières et humaines pour remplir sa mission de manière optimale. UN ويساورها القلق أيضاً من أن وزارة الأسرة والطفولة والمراهقة المسؤولة عن هذه العملية تفتقر إلى الموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بوظائفها على أكمل وجه.
    Selon les informations reçues par l'experte indépendante, la faculté de droit de l'Université du Libéria ne dispose pas des ressources requises pour permettre à un nombre suffisant de juristes de terminer leurs études dans les années à venir. UN وتشير المعلومات التي تلقتها الخبيرة المستقلة إلى أن كلية القانون في جامعة ليبيريا تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تمكنها من تخريج العدد المناسب من المحامين خلال السنوات القليلة القادمة.
    Dans cet ordre d'idées, il note avec inquiétude que l'État partie n'a pas lancé de nouveau plan d'action en faveur des femmes pour remplacer celui qui a pris fin en 2009 et que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009، وأن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Il note cependant avec préoccupation que ce ministère ne dispose pas des ressources humaines et financières suffisantes pour accomplir son mandat, raison pour laquelle il n'a pas pu jouer efficacement son rôle aux niveaux national, régional et municipal, ni entre les différentes institutions concernées. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الوزارة المذكورة تفتقر إلى الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء مهمتها الأمر الذي لم يمكنها من أداء دورها بفعالية على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي وبين الوكالات المختلفة المعنية.
    L'ONUDI ne dispose pas des ressources nécessaires pour jouer un rôle catalyseur et promoteur et doit en revanche être considérée comme un organisme capable de contribuer à l'action de reconstruction post-crise menée par des organismes plus importants dans les trois domaines visés, où son rôle de premier plan est reconnu. UN فاليونيدو تفتقر إلى الموارد اللازمة لكي تعمل كعنصر حفاز ورائد، ويجب النظر إليها بدلا من ذلك كوكالة يمكن أن تساهم في جهود إعادة البناء في فترة ما بعد الأزمات، التي تبذلها وكالات أكبر تعمل في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى التي تقوم فيها اليونيدو بدور قيادي معترف به.
    Si le Département des opérations de maintien de la paix ne dispose pas des ressources suffisantes et d’un personnel qualifié, il lui sera impossible de s’acquitter de ses multiples responsabilités. UN وإذا كانت إدارة عمليات حفظ السلام لا تملك الموارد الكافية والموظفين المؤهلين، فإنه سيكون من المستحيل بالنسبة لها الاضطلاع بمسؤولياتها العديدة.
    Il est manifeste que ce dernier ne dispose pas des ressources humaines et financières voulues pour traiter en interne tous les comptes rendus en temps opportun. Or les délais de traduction de ces documents à l'extérieur sont relativement longs. UN فمن الواضح أن الإدارة لا تملك الموارد البشرية والمالية لإنتاج المحاضر الموجزة داخليا وفي الموعد المحدد غير أن الترجمة التعاقدية تتطلب وقتا طويلا لتنفيذها.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que cette commission ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour contrôler le respect du Protocole facultatif ou des droits des enfants de manière générale, et qu'elle ne dispose pas de mécanisme de plainte ouvert aux enfants, aux niveaux régional et local. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لأن هذه اللجنة لا تملك الموارد البشرية والمالية الكافية لرصد تنفيذ البروتوكول الاختياري أو إعمال حقوق الأطفال بصفة عامة ولأنها لا تملك آليات يتمكن الطفل من الوصول بسهولة إليها لتقديم الشكاوى على المستويين الإقليمي والمحلي.
    S'il ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires, le bureau du Procureur national ne pourra pas s'acquitter de sa fonction essentielle, qui est de consolider le respect de la légalité. UN ولا يستطيع مكتب المستشار أن يؤدي دوره الضروري في ترسيخ سيادة القانون إذا كان يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية الكافية.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut jouer son rôle si elle ne dispose pas des ressources suffisantes. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more