"ne doit pas servir" - Translation from French to Arabic

    • لا يستخدم
        
    • ينبغي ألا يستخدم
        
    • ينبغي ألا تستخدم
        
    • وينبغي ألا يُستخدم
        
    • يجب ألا يتخذ
        
    • ويجب عدم اتخاذ
        
    • ويجب عدم استخدام
        
    • لا ينبغي أن تتخذ
        
    • لا ينبغي استخدام
        
    • لن يستخدم كأداة
        
    • ينبغي ألا يتخذ
        
    • ينبغي ألا يُستخدم
        
    • ينبغي عدم استخدام
        
    • ولا يجب أن يتخذ
        
    • ولا ينبغي أن تكون
        
    En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement. UN وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاه، لا يستخدم الافتقار الى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة.
    29. Décide que le regroupement des marchés ne doit pas servir à fausser la concurrence internationale pour les marchés de l'Organisation des Nations Unies; UN 29 - تقرر أن تجميع العقود يجب أن لا يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
    Il souligne toutefois que cette approche, dont l'adoption vise à accroître l'acceptabilité de la Loi type, ne doit pas servir à établir des exclusions générales, ce qui irait à l'encontre des objectifs de la Loi type. UN غير أنه يشدد على أن هذا النهج، المعتمد لتشجيع قبول أوسع نطاقاً للقانون النموذجي، نهج ينبغي ألا يستخدم لوضع استثناءات عامة تضعف من أغراض القانون النموذجي.
    Un partenariat ne doit pas servir à imposer des conditions destinées à promouvoir des objectifs politiques bilatéraux. UN ينبغي ألا تستخدم الشراكة وسيلة لفرض المشروطيات لتعزيز أهداف سياسية على الصعيد الثنائي.
    Le fédéralisme ne doit pas servir d'excuse pour tolérer des disparités de cette ampleur. UN وينبغي ألا يُستخدم طابع البلد الاتحادي عذراً للسماح بوجود أوجه التفاوت الكثيرة هذه.
    En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement > > . UN وفي حال ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة``().
    13. Souligne que le fait accompli ne doit pas servir de base de règlement et que ni la situation actuelle dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, ni aucune autre action, y compris un processus de soutien arrangé, entreprise dans le but de prolonger le statu quo, ne doit être reconnue en tant que procédure légale; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعيا.
    13. Souligne que le fait accompli ne doit pas servir de base de règlement et que ni la situation actuelle dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, ni aucune autre action, y compris un processus de soutien arrangé, entreprise dans le but de prolonger le statu quo, ne doit être reconnue en tant que procédure légale; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par la France d'adhérer à un traité d'interdiction complète des essais, mais cela ne doit pas servir d'excuse pour permettre à ce pays de poursuivre ses essais nucléaires dans notre région. UN ونحن نرحب بالتزام فرنسا بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة تواصل بها فرنسا تجاربها النووية في منطقتنا.
    Quand il y a risque de perturbations graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de telles mesures. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خطر حدوث أضرار شديدة أو لا يمكن ردها، ينبغي ألا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل كسبب لتأجيل مثل هذه التدابير.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir d'excuse aux ingérences dans les affaires intérieures des États, en violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN وأردف بقوله إن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، على نحو يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le concept de séances récapitulatives, visant en principe à faire un bilan sur le travail réalisé à la fin du mois, ne doit pas servir à promouvoir des questions controversées qui répondent, de façon sélective, aux intérêts nationaux des membres concernés. UN وفكرة الجلسات الختامية المفروض أن تجري تقييما للعمل الذي يتم إنجازه في نهاية كل شهر، ينبغي ألا تستخدم لتعزيز المسائل الخلافية الأمر الذي ينهض بجداول الأعمال الوطنية بصورة انتقائية للأعضاء المعنيين.
    La diversité religieuse et culturelle ne doit pas servir de prétexte à un nouvel affrontement idéologique et politique. UN وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية.
    Le Ministre a averti que la préservation et la promotion des identités et la protection des traditions culturelles et des civilisations ne doit pas servir de prétexte à l'ultranationalisme et à l'exclusion. UN وحذر الوزير من أن الحفاظ على الهوية والترويج لها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية يجب ألا يتخذ ذريعة للمغالاة في النزعة القومية واستعباد الآخرين.
    Le fait que l'on ne puisse conclure immédiatement une convention ne doit pas servir de prétexte pour renoncer à tout nouveau progrès, et montre au contraire clairement qu'il nous faut redoubler d'efforts. UN ويجب عدم اتخاذ ذلك ذريعة لتجنب إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي. وعلى العكس من ذلك، فإنها تبرز ضرورة مضاعفة جهودنا.
    Les ressources consacrées au développement doivent être garanties et la crise financière mondiale ne doit pas servir d'excuse pour réduire l'aide publique au développement. UN وتدعو الحاجة إلى بأمين موارد التنمية، ويجب عدم استخدام الأزمة المالية العالمية كمبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La protection des populations civiles ne doit pas servir de prétexte à l'intervention militaire des Nations Unies, car cela risquerait de causer encore plus de victimes civiles. UN وقال إن حماية المدنيين لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة لأن مثل هذا العمل يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الخسائر بين المدنيين.
    Par ailleurs, cette proposition ne doit pas servir à créer une base permettant au Conseil de sécurité de procéder à des ingérences abusives. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي استخدام هذا الاقتراح قاعدة لتمكين مجلس الأمن من القيام بإجراءات تدخليه.
    29. Décide que le regroupement des marchés ne doit pas servir à fausser la concurrence internationale pour les marchés de l'Organisation des Nations Unies ; UN 29 - تقرر أن ربط العقود بعقود أخرى لن يستخدم كأداة لتقييد التنافس الدولي في مشتريات الأمم المتحدة؛
    Qu'il soit pourvu ou vacant, un poste correspond à une fonction; le fait qu'un poste vacant n'est pas pourvu ne doit pas servir à justifier le refus de créer d'autres postes, correspondant à des fonctions différentes. UN فالوظيفة أو الشغور يمثلان مهمة، وعدم ملء ذلك الشغور ينبغي ألا يتخذ ذريعة لرفض وظائف جديدة لمهام مختلفة.
    Toutefois, cette approche ne doit pas servir à déjouer les efforts faits pour entreprendre des bilans tout à fait nécessaires et pour évaluer en continu l'application des résultats des conférences et réunions au sommet. UN بيد أنه ينبغي ألا يُستخدم هذا النهج لإحباط الجهود الرامية إلى إعداد المزيد من الاستعراضات والتقييمات الجارية حاليا لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Comme l'a dit le Président de la République islamique d'Iran au Sommet du Millénaire, la mondialisation ne doit pas servir à élargir encore les marchés pour un petit nombre ou à assimiler les cultures nationales en une culture mondiale uniforme. UN وكما قال رئيس جمهورية إيران الإسلامية في قمة الألفية، فإنه ينبغي عدم استخدام العولمة لفتح أسواق أكبر أمام القلة أو استيعاب الثقافات الوطنية في ثقافة عالمية موحدة.
    Des ressources nouvelles seront peut-être nécessaires pour y parvenir, mais elles ne sont pas une condition sine qua non et leur absence ne doit pas servir d'excuse à l'inaction. UN وقد يتطلب ذلك موارد جديدة، إلا أنها ليست شرطا أساسيا، ولا يجب أن يتخذ انعدامها عذرا للتقاعس عن العمل كلية.
    Le document budgétaire ne doit pas servir de cadre à une décision politique de ce type. UN ولا ينبغي أن تكون وثيقة الميزانية هي المحرك لقرار سياساتي من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more