"ne facilite pas" - Translation from French to Arabic

    • لا ييسر
        
    • لا يسهل
        
    • لا يساعد
        
    • لن يساعد
        
    • لا يسهم
        
    • لا تيسر
        
    • تتسم بالصعوبة بشكل خاص
        
    • ولا تيسّر
        
    • لا ييسّر
        
    • لا تسهل
        
    • ولا يساعد
        
    • ولا ييسر
        
    • يجعل من العسير
        
    Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. UN وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية.
    L'inscription des impôts prélevés au compte des placements ne facilite pas le recouvrement rapide par la Caisse des montants en question. UN كما أن إدراج الضرائب المستقطعة في حساب الاستثمار لا ييسر للصندوق عملية متابعة استردادها في الوقت المناسب.
    Une attitude de ce genre ne facilite pas les travaux du Conseil et ne permet pas de donner à l'UNICEF les directives claires et appropriées dont il a besoin. UN وهذا النوع من النشاط لا يسهل عمل المجلس، كما أنه لا يوفر التوجيه الواضح والملائم الذي تحتاجه اليونيسيف.
    Nous ne connaissons pas leurs opinions, et cela ne facilite pas une bonne communication. UN فنحــن لا نفهم آراءها. وهذا لا يساعد على قيام اتصال حسن.
    Toutefois, ostraciser ou aliéner les États qui ne sont pas encore parties au Traité n'est pas particulièrement utile et ne facilite pas la réalisation de cet objectif. UN إلا أن نبذ أو استبعاد الدول التي ما زالت خارج نطاق المعاهدة لن يساعد كثيرا أو يسهل تحقيق ذلك الهدف.
    Cette situation ne facilite pas la lutte contre la corruption et, dans une certaine mesure, encourage à commettre ces délits. UN وهذا الوضع لا يسهم في مكافحة الفساد ويشجع، بشكل ما، على ارتكاب هذه الجرائم.
    Entre le mois de mars 1993 et le milieu de 1996, Habitat a opéré dans un climat qui ne facilite pas la continuité et la cohérence de la gestion. UN ومنذ آذار/مارس ١٩٩٣ وحتى منتصف عام ١٩٩٦، كانت منظمة الموئــل تعمــل فــي بيئــة لا تيسر الاستمرار أو الاتساق في اﻹدارة.
    Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. UN وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية.
    L'actuel système de rémunération à l'heure des avocats de la défense ne facilite pas le contrôle de ces coûts. UN واللجوء حالياً إلى حساب تكاليف الدفاع حسب الساعة لا ييسر مراقبة هذه التكاليف.
    L'application d'un système de quotas au Parlement de la Jamaïque se heurte au système dit First past the post system, lequel ne facilite pas une telle démarche. UN ومن العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ نظامٍ للحصص في البرلمان، نظام ترجيح كفة الفائز الأول المطبق في جامايكا، وهو نظام لا ييسر الأخذ بهذا النهج.
    Il fallait trouver des moyens novateurs pour faire face à cette situation dans le strict respect de la légalité et de l'indépendance du système judiciaire de sorte que la législation elle-même ne facilite pas les violations. UN وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    Le Comité est d'avis que la prolifération parallèle d'initiatives ne facilite pas une bonne compréhension de la démarche d'ensemble du Secrétaire général en termes de gestion du changement. UN وترى اللجنة أن انتشار المبادرات في آن واحد لا يسهل اكتساب فهم واضح للنهج العام الذي يتبعه الأمين العام لإدارة التغيير.
    La rigidité du secteur bancaire ne facilite pas l'accès au crédit financier en faveur de la femme. UN إن تشدد النظام المصرفي لا يسهل الوصول إلى الائتمانات المالية لصالح المرأة.
    La mise en place d'un tribunal international alors que des différends ou des conflits d'intérêts ont déjà éclaté ne facilite pas une prise de décisions réfléchie. UN إن تحديد هيكل محكمة دولية في خضم النزاعات والمصالح المتضاربة التي انبثقت بالفعل لا يساعد على صنع القرارات الحصيفة.
    Certaines formes de violences touchent à l'intimité des victimes et ne sont pas toujours dénoncées, ce qui ne facilite pas la constitution des données statistiques. UN وتتعلق بعض أشكال العنف خصوصيات الضحايا ولا يُبلّغ عنها دائماً، وهذا ما لا يساعد على إنشاء بيانات إحصائية.
    En résumé, ONU-Habitat est administré par un système compliqué, répétitif et flou qui ne facilite pas l'amélioration de son efficacité et de sa viabilité. UN وباختصار، فإن موئل الأمم المتحدة يدار بنظام معقد ويتسم بالازدواجية وعدم الوضوح، وهو نظام لا يساعد على تعزيز فاعلية موئل الأمم المتحدة أو كفاءته.
    Les modalités de cette collaboration n'ont pas encore été exactement définies et le fait que le Mécanisme mondial et le secrétariat s'en occupent sans se concerter ne facilite pas les choses. UN غير أن شروط هذا التعاون لم تحدد حتى الآن بشكل واضح، وإن عدم التنسيق بين الآلية العالمية والأمانة لن يساعد في التقدم بالعملية.
    Cela ne facilite pas les efforts réalisés par l'ONU, qui devraient être marqués par une unité d'intentions. UN فذلك لا يسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تسود فيها وحدة الهدف.
    Le processus de planification et de budgétisation ne répond donc pas bien aux besoins de gestion de l'Organisation, et il ne facilite pas non plus les débats stratégiques et la prise des décisions. UN ونتيجة لذلك، لا تفي عملية التخطيط والميزنة بالاحتياجات الإدارية للمنظمة على النحو المناسب، كما لا تيسر إتاحة المستوى المناسب لإجراء مناقشة استراتيجية لعملية صنع القرار.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le système judiciaire ne facilite pas aux victimes d'engager des poursuites en cas de violence physique ou psychologique. UN واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني.
    Cette structure complexe ne facilite pas la mise en place d'une culture commune. UN ولا تيسّر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحدة.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour garantir l'interopérabilité et l'utilisation internationale des signatures électroniques. UN وهذا التنوع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسّر مهمّة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم للتطبيق المتبادل للتوقيعات الإلكترونية واستخدامها عبر الحدود.
    Le rapide accroissement des populations de notre continent, y compris au Swaziland, ne facilite pas ce processus mais le complique encore davantage. UN وأعداد السكان المتزايدة بسرعة في قارتنا، بما في ذلك سوازيلند، لا تسهل هذه العملية؛ بل هي على نقيض ذلك تزيدها تعقيدا.
    Le recours à la menace ou à l'emploi de la force ne facilite pas ce processus et va à l'encontre du but recherché. UN ولا يساعد استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على حل المشكلة بل يأتي بنتائج عكسية.
    Ceci ne facilite pas l'établissement de prévisions concernant les dépenses futures de la Force. UN ولا ييسر ذلك وضع اسقاطات للنفقات المقبلة للقوة.
    On assiste cependant à une pénurie d'enseignants. De plus, le mode de vie nomade des communautés pastorales dans les zones arides et semi-arides ne facilite pas le maintien des enfants à l'école. UN إلا أن هناك نقصاً في المدرسين، كما أن أسلوب الحياة البدوية للمجتمعات الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة يجعل من العسير الإبقاء على الأطفال المقيدين في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more