"ne fait aucun doute qu'" - Translation from French to Arabic

    • لا شك فيه أن
        
    • لا شك فيه أنه
        
    • من شك في أن ما
        
    • شك في أن ما خلُص إليه
        
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN مما لا شك فيه أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم فعلا.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Il ne fait aucun doute qu'un nouveau report des élections ne ferait que saper la confiance placée par le peuple haïtien dans le processus démocratique. UN ومما لا شك فيه أن تأجيلا آخر للانتخابات من شأنه أن يضعف ثقة الشعب الهايتي في العملية الديمقراطية.
    Des problèmes demeurent mais il ne fait aucun doute qu'ils pourront être résolus, notamment grâce à la collaboration avec le Comité. UN ومما لا شك فيه أنه ما زالت هناك بعض المشكلات، إلا أنه سيكون من الممكن التغلب عليها بفضل تعاون اللجنة بوجه خاص.
    L'équilibre à trouver entre responsabilités intérieures et responsabilités internationales est bien entendu difficile, mais il ne fait aucun doute qu'à la Conférence de Bretton Woods en 1944, la conception du multilatéralisme était que des pressions internationales défavorables ne devaient pas être absorbées au moyen de mesures sacrifiant la croissance et l'emploi. UN والمفاضلة بين المسؤوليات المحلية والدولية هي، بطبيعة الحال، عملية صعبة ولكنه ما من شك في أن ما خلُص إليه التفكير، في مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، بشأن مسألة تعددية الأطراف هو أن الضغوط الدولية المعاكسة ينبغي ألا تُستوعب من خلال اعتماد تدابير تُضحي بالنمو والعمالة.
    Il ne fait aucun doute qu'à cet égard, le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales est un élément clef. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عنصر أساسي في هذا الصدد.
    Il ne fait aucun doute qu'éperonnée par la concurrence des filiales japonaises, l'industrie américaine de l'automobile a pris un essor nouveau. UN ومما لا شك فيه أن " الحافز التنافسي " الذي وفرته الشركات التابعة اليابانية قد عجل بإنعاش الصناعة المحلية.
    Il ne fait aucun doute qu'avec la fin de la guerre froide et la généralisation des principes de l'économie de marché dans le monde, la vie, et les capitaux, des investisseurs étrangers sont plus en sécurité que par le passé. UN ومما لا شك فيه أن نهاية الحرب الباردة وقبول مبادئ الاقتصاد السوقي على نطاق العالم قد جعلا حياة واستثمار المستثمر الأجنبي على حد سواء أكثر أمنا.
    La nécessité de charger le Comité de rédaction de ce rôle s'est trouvée accentuée par la nouvelle augmentation du nombre des membres de la Commission en 1981, et il ne fait aucun doute qu'un tel rôle reste capital. UN وقد تزايد الاحتياج إلى قيام لجنة الصياغة بأداء هذا الدور مع الزيادة اﻷخرى التي حدثت في عضوية اللجنة في عام ١٨٩١، ومما لا شك فيه أن مثل هذا الدور يظل حيويا.
    Si l'on parvient à préserver l'élan vers la paix en Angola, il ne fait aucun doute qu'une sous-région longtemps associée aux conflits sera parvenue à instaurer une paix et une stabilité durables. UN وإذا حوفظ على زخم السلام في أنغولا، فإن مما لا شك فيه أن هذه المنطقة دون اﻹقليمية، التي طالما ارتبط اسمها بالصراعات، ستشهد سلما واستقرارا دائمين وطيدين.
    Il ne fait aucun doute qu'en lançant des accusations fausses et mensongères de ce genre contre le Soudan le Représentant spécial cherche, en vain d'ailleurs, à brosser un tableau effrayant propre à décourager les non-musulmans du sud d'adhérer à l'islam. UN ومما لا شك فيه أن المقرر الخاص بتوجيهه للسودان اتهامات زائفة وكاذبة من هذا القبيل يحاول دون جدوى ترهيب غير المسلمين في السودان وتنفيرهم من اعتناق اﻹسلام.
    Il ne fait aucun doute qu'il y a d'autres moyens de classer les éléments et grands buts communs. UN فمما لا شك فيه أن هناك مقترحات أخرى.
    Il ne fait aucun doute qu'un vaste programme de réparation en faveur d'un grand groupe de victimes requiert la mobilisation de ressources considérables. UN ٥٢ - ومما لا شك فيه أن تنفيذ برنامج جبر واسع النطاق لصالح مجموعة كبيرة من الضحايا يعني تعبئة موارد كبيرة.
    Il ne fait aucun doute qu'en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour - avec sa riche histoire, son pouvoir juridictionnel étendu et sa jurisprudence extrêmement raffinée - a fermement établi son statut de cour internationale la plus respectée du monde. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة، بتاريخها الثري وولايتها المادية الواسعة وفلسفة القانون المصقولة جدا، وبوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، قد رسخت وضعها على أنها المحكمة الدولية العليا للعالم.
    Il ne fait aucun doute qu'il s'agit de mercenaires d'origine centraméricaine, recrutés pour commettre des actes illicites à Cuba. UN ومما لا شك فيه أن الأمر كان يتعلق بمرتزقة تنحدر أصولهم من بلدان أمريكا الوسطى تم التعاقد معهم لتنفيذ عمليات إجرامية في كوبا.
    Ce sujet continuera de faire l'objet de débats et il ne fait aucun doute qu'il peut apporter une contribution très positive à une réforme d'ensemble du Conseil de sécurité. UN هذا موضوع لمناقشة جارية، ومما لا شك فيه أنه يسهم إسهاما إيجابيا جدا في الإصلاح الشامل للمجلس.
    Comme nous l'avons vu à la Conférence de Bali, qui a débouché sur le plan d'action du même nom, si les besoins en termes d'adaptation sont de diverse nature, il ne fait aucun doute qu'il est impératif d'accroître de façon notable le niveau des ressources disponibles à cette fin. UN وكما شهدنا في مؤتمر بالي، الذي انبثقت عنه خطة عمل بالي، وحيث أن احتياجات التكيف تختلف من مكان إلى آخر، فمما لا شك فيه أنه يجب زيادة الموارد المتاحة لتحقيق التكيف.
    L'équilibre à trouver entre responsabilités intérieures et responsabilités internationales est bien entendu difficile, mais il ne fait aucun doute qu'à la Conférence de Bretton Woods en 1944, la conception du multilatéralisme était que des pressions internationales défavorables ne devaient pas être absorbées au moyen de mesures sacrifiant la croissance et l'emploi. UN والمفاضلة بين المسؤوليات المحلية والدولية هي، بطبيعة الحال، عملية صعبة ولكنه ما من شك في أن ما خلُص إليه التفكير، في مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، بشأن مسألة تعددية الأطراف هو أن الضغوط الدولية المعاكسة ينبغي ألا تُستوعب من خلال اعتماد تدابير تُضحي بالنمو والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more