"ne fait aucun doute que le" - Translation from French to Arabic

    • من شك في أن
        
    • ليس هناك شك في أن
        
    • لا شك في أن
        
    • من شك أن
        
    Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Il ne fait aucun doute que le Comité est tout à fait habilité à demander ce genre de mesures en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il ne fait aucun doute que le peuple palestinien peut exercer sa souveraineté nationale de manière indépendante. UN وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه.
    Ma délégation invite instamment le Conseil à agir sans plus tarder, de manière plus combative, pour maîtriser la situation car il ne fait aucun doute que le problème israélo-palestinien incite et entraîne un certain nombre d'autres conflits ailleurs. UN ويحث وفد بلدي المجلس على التصرف بسرعة وبمزيد من القوة للسيطرة على الموقف لأنه ليس هناك شك في أن القضية الإسرائيلية الفلسطينية هي التي تلهم وتقود عددا من حالات الصراع الأخرى في أماكن أخرى.
    Il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. UN لا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم حقا.
    A propos du droit du suspect à garder le silence, il ne fait aucun doute que le jury tirera certaines conclusions du fait que celui-ci, ayant été informé de son droit de faire ou de ne pas faire une déclaration, a décidé de se taire. UN وأعلن فيما يتعلق بحق المشتبه فيه في التزام الصمت أنه ما من شك أن هيئة المحلفين ستخلص إلى استنتاجات معينة من واقع أن المشتبه فيه قرر التزام الصمت بعد أن أبلغ بحقه في إصدار بيان أو عدم اصداره.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil a joué un rôle extrêmement important depuis la création de l'ONU en 1945. UN وما من شك في أن المجلس يقوم بدور هام للغاية منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945.
    Il ne fait aucun doute que le début de l'hiver ajoutera à leurs difficultés. UN وما من شك في أن دخول الشتاء سيضيف مصاعب إلى مصاعبهم.
    Il ne fait aucun doute que le régime juridique établi par la Convention est maintenant accepté presque partout dans le monde. UN وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا.
    Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. UN وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد.
    Il ne fait aucun doute que le déploiement d'armes dans l'espace constituerait un puissant facteur de déstabilisation. UN ليس ثمة من شك في أن نشر الأسلحة في الفضاء سيشكل مسببا قويا لعدم الاستقرار.
    Il ne fait aucun doute que le rôle central dans la coordination de ces efforts revient aux Nations Unies. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور المحوري في تنسيق هذه الجهود.
    Il ne fait aucun doute que le Japon a maintenant l'intention d'utiliser la résolution pour couvrir ses réelles intentions en matière de désarmement nucléaire. UN وما من شك في أن اليابان لديها في الوقت الحالي هدف خفي في القرار، وهو إخفاء نواياها الحقيقية بشأن التسلح النووي.
    Il ne fait aucun doute que le traité limitant les explosions d'armes nucléaires est important. UN وليس من شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجيرات اﻷسلحة النووية تتصف باﻷهمية.
    Il ne fait aucun doute que le dialogue sera profitable. UN وما من شك في أن الحوار سيكون مفيدا.
    Il ne fait aucun doute que le régime de M. Saakachvili est loin de répondre à ces normes élevées fixées par la communauté internationale. UN وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي.
    Il ne fait aucun doute que le droit humanitaire a été violé et que des monuments culturels ont été détruits par les trois parties au cours de la tragique guerre civile, ethnique et religieuse, qui déchire l'ancienne Bosnie-Herzégovine. UN وليس هنالك من شك في أن جميع اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية اﻹثنية الدينية المفجعة الدائرة في إقليم البوسنة والهرسك السابق قد انتهكت القانون اﻹنساني ودمرت آثارا ثقافية.
    Il ne fait aucun doute que le fait que quelques régions du monde sont surreprésentées au Conseil de sécurité et que d'autres sont sous-représentées est contraire aux intérêts propres du Conseil ainsi qu'à son autorité et à sa crédibilité. UN ومن من شك في أن كون بعض المناطق مغالى في تمثيلها في مجلس اﻷمن، بينما المناطق اﻷخرى غير ممثلة بالقدر الكافي، يضر بمصالح المجلس في حد ذاته وبسلطته ومصداقيته.
    Deuxièmement, il ne fait aucun doute que le défi posé par le terrorisme en tant que nouvelle et réelle menace sur la scène internationale, introduit une nouvelle dimension au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Indépendamment de l'issue des différents dossiers, il ne fait aucun doute que le droit international a évolué et que la promotion et la protection des droits de l'homme bénéficient d'une reconnaissance accrue. UN وبرغم ما تتمخض عنه الحالات الفردية، لا شك في أن القانون الدولي ظل يتطور، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان يحظيان بالاعتراف المتزايد.
    S'il existait une instance supérieure au Conseil de sécurité, devant laquelle l'Éthiopie pourrait porter la question, il ne fait aucun doute que le Soudan exigerait que seul le Conseil de sécurité en soit saisi. UN ولو كان هناك منتدى أعلى من مجلس اﻷمن تستطيع أن تلجأ اثيوبيا إليه، فما من شك أن السودان سوف يدعي أن مجلس اﻷمن هو الجهة الوحيدة التي تستطيع معالجة هذه المسألة المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more