Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. | UN | وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق. |
Bien que son mandat couvre les sociétés transnationales et que celles-ci soient largement représentées dans le Pacte mondial, la CNUCED ne fait pas partie de l'Équipe. | UN | وعلى الرغم من ولاية الفريق بشأن الشركات عبر الوطنية والتمثيل الرفيع لهذه الشركات في الاتفاق العالمي، فإن الأونكتاد ليس جزءاً من الفريق. |
Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. | UN | ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش. |
Je tiens à dire clairement que le Cachemire ne fait pas partie de l'Inde. | UN | واسمحوا لي أن أوضح: إن كشمير ليست جزءا من الهند. |
Je suis désolée Dave mais la répétition ne fait pas partie de l'activité danse. | Open Subtitles | حسنا , دايف , انا اسفة , لكن البروفات ليست جزء من حزمة عرض الرقص |
Quelque chose me dit que le sexe ne fait pas partie de vos priorités à toi et Amanda pour cette soirée. | Open Subtitles | شيئ ما يعلمني بأن ... ليس جزء من منك أنت وأماندا وكل الاهتمام بحصول الفرح والخيال بالحفلة |
Parce que les frères n'avaient jamais eu de troisième partenaire, et tirer sur les gens ne fait pas partie de leur mode opératoire. | Open Subtitles | لأن الشقيقان لم يستعينا بشريك من قبل و اطلاق النار على الناس ليس جزءا من أسلوبهما |
1. Cuba n'a pas ratifié le Protocole de 1984, qui par conséquent ne fait pas partie de son droit interne et ne l'oblige nullement au regard du droit international. | UN | ١ - فكوبا لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤. وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها. |
Il n'appartient pas au Royaume-Uni de céder la souveraineté sur Gibraltar, ni à l'Espagne de l'exiger; de même, Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne, et son autodétermination n'affecte pas l'intégrité territoriale de l'Espagne. | UN | فالسيادة على جبل طارق ليست حقاً للمملكة المتحدة لتتنازل عنه، ولا لإسبانيا لتطالب به؛ كما أن جبل طارق ليس جزءاً من إسبانيا، وبالتالي فإن تقريره مصيره بنفسه لا يؤثر على سلامة إسبانيا الإقليمية. |
L'État partie affirme que l'usage du titre de noblesse n'est pas un droit fondamental, qu'il ne fait pas partie de la succession du défunt, et ne suit donc pas les règles de succession définies dans le Code civil. | UN | وتذكر الدولة الطرف كذلك، أن استخدام اللقب ليس حقاً من حقوق الإنسان كما أنه ليس جزءاً من تركة الشخص المتوفى ولا تسري عليه الأحكام المتعلقة بالأيلولة الواردة في القانون المدني. |
2.1 Le requérant appartient à la faction Ershad du Parti Jatiya, qui ne fait pas partie de l'actuelle coalition gouvernementale au Bangladesh. | UN | 2-1 صاحب الشكوى عضو في جماعة إرشاد التابعة لحزب جاتيا في بنغلاديش، وهذا الحزب ليس جزءاً من التحالف الحكومي الراهن. |
Le Jammu-et-Cachemire ne fait pas partie de l'Inde et il n'en a jamais fait partie. | UN | وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند. |
Même selon les normes juridiques des États-Unis, Guam ne fait pas partie de ce pays. | UN | وحتى وفقا للمعايير القانونية للولايات المتحدة اﻷمريكية فإن غوام ليست جزءا من ذلك البلد. |
- Ça ne fait pas partie de mon plan. - Je ne connais pas ton plan. | Open Subtitles | انها ليست جزءا من خطتي حسنا، أنا لا أعرف خطتك |
Si ça ne fait pas partie de l'entente, ça ne fait pas partie de l'entente. | Open Subtitles | لو لم تكن جزء من صفقتكِ فهي ليست جزء من صفقتكِ |
Elle ne fait pas partie de cette famille Elle n'est qu'une charge... une charge que tu as imposée sur cette famille en l'adoptant | Open Subtitles | و ليست جزء من هذه العائله هى مجرد حمل حمل ألقيت به على هذه العائله عندما تبنيتها |
Alex, je veux juste que tu saches ... que Ryan ne fait pas partie de tout ça. | Open Subtitles | " أليكس" أريدك أن تعرفي , "رايان" ليس جزء من هذا |
Ça ne fait pas partie de notre accord. | Open Subtitles | أنت تعلم ان هذا ليس جزء من الصفقه |
«Monsieur le Président, Gibraltar ne fait pas partie de l’Espagne. | UN | " السيد الرئيس، إن جبل طارق ليس جزءا من اسبانيا. |
Le Forum, qui ne fait pas partie de la structure de gouvernance du Mécanisme, constitue néanmoins un important véhicule pour les échanges d'expériences concernant la gouvernance en Afrique. | UN | فمنتدى شؤون الحكم في أفريقيا ليس جزءا من بنية إدارة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ولكنه أداة هامة لتقاسم الخبرات فيما يتعلق بشؤون الحكم في أفريقيا. |
8.1 Dans ses commentaires, l'auteur déclare qu'il a certes été effectivement condamné pour sa participation à la manifestation de novembre 1990 en application de la loi sur les réunions et manifestations, mais que cet élément ne fait pas partie de sa plainte. | UN | ٨-١ ويذكر مقدم البلاغ في تعليقاته أنه، وإن صح أنه قد حكم عليه لمشاركته في مظاهرة تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بمقتضى قانون التجمع والتظاهر، فإن ذلك لا يشكل جزءا من شكواه. |
Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne depuis plus de 30 ans et par conséquent l'exercice du droit à l'autodétermination de ce territoire en 2007 ne peut en aucune façon nuire à l'intégrité territoriale de l'Espagne. | UN | فجبل طارق لم يكن جزءاً من أسبانيا طوال ما يزيد على 30 سنة ولهذا فإن ممارسة حق جبل طارق في تقرير المصير في سنة 2007 لا يخل بأي شكل بالسلامة الإقليمية لإسبانيا. |
Il va falloir lui dire que ça ne fait pas partie de mon plan. | Open Subtitles | عليّ بأن أدعه يعلم بأنّ ذلك ليس جزءً من خطتي. |