"ne fait pas partie du" - Translation from French to Arabic

    • ليست جزءا من
        
    • ليس جزءا من
        
    • ليس جزءاً من
        
    • لا يشكل جزءاً من
        
    • ليس جزء من
        
    • ليس جزءًا من
        
    • ليست جزءاً من
        
    • ليس جزءً من
        
    • لا يشكل جزءا من
        
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Les établissements scolaires donnent des informations sur la vie sexuelle, mais cela ne fait pas partie du programme. UN والمدارس تقدم معلومات عن الحياة الجنسية ولكنها ليست جزءا من المقرر الدراسي.
    Le Forum ne fait pas partie du système des Nations Unies. UN إن المنتدى ليس جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. UN وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية.
    L’humanité doit commencer à résoudre ce dilemme de l’eau. L’attente ne fait pas partie du remède. News-Commentary يتعين على المجتمع الإنساني أن يبدأ في حل هذه المعضلة الآن، فالانتظار لا يشكل جزءاً من الحل بأي حال من الأحوال.
    II ne devrait pas être ici. II ne fait pas partie du plan. Open Subtitles لا يجب أن يكون هنا, هو ليس جزء من الخطه0
    Vous avez été choisis pour faire partie d'une communauté spéciale, une communauté qui ne fait pas partie du monde que vous connaissiez mais plutôt d'un monde très différent, un monde où les Abbies prospèrent, dirigent. Open Subtitles تم اختياركم لتكونوا جزءًا من مجتمعٍ خاص، مجتمعٌ ليس جزءًا من العالم الذي عهدتموه، بل عالم مختلف للغاية،
    La Cour pénale internationale, qui a montré qu'elle était partiale et fortement politisée, ne fait pas partie du système des Nations Unies. UN فهذه المحكمة، التي ثبت أنها متحيزة ومسيًسة للغاية، ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة، حكومية أو حكومية دولية، ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    L'Afghanistan ne fait pas partie du sous-continent indo-pakistanais. UN وأفغانستان ليست جزءا من شبه القارة الهندوباكستانية.
    Certes, le développement économique ne fait pas partie du mandat de la MINUHA, mais la Mission aidera chaque fois que possible à la mise en oeuvre des activités de développement. UN وعلى الرغم من أن التنمية الاقتصادية ليست جزءا من ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، فستساعد البعثة على تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية حيثما أمكن ذلك.
    La CPI ne fait pas partie du système de la Charte, et l'adoption du projet de résolution A/58/L.68 ne changera rien à cet état de fait. UN والمحكمة الجنائية الدولية ليست جزءا من نظام الميثاق، واعتماد مشروع القرار A/58/l..68 لن يغير تلك الحقيقة.
    (Projet autofinancé – ne fait pas partie du budget ordinaire) UN مشروع ذاتي التمويل - ليس جزءا من الميزانية العادية
    Au paragraphe 21, les mots < < du Département de la gestion > > doivent être supprimés car, comme le savent peut-être les représentants, le Bureau des technologies de l'information et des communications ne fait pas partie du Département de la gestion. UN في الفقرة 21، تُحذف عبارة " التابع لإدارة الشؤون الإدارية " حيث أن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما يعرف أعضاء الوفود، ليس جزءا من إدارة الشؤون الإدارية.
    De l'avis du tribunal, cette clause ne fait pas partie du contrat de vente au sens de la CVIM, mais représente un accord distinct à considérer à part. En raison du lien étroit avec le contrat de vente, le tribunal estime que l'accord de garantie est soumis au même droit, soit le droit suisse. UN ورأت المحكمة أن هذا البند ليس جزءا من عقد البيع بالمعنى المقصود في اتفاقية البيع، بل يمثل اتفاقا منفصلا يُنظر فيه على حدة. وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري.
    Il est clair que l'emploi de la force ne fait pas partie du sujet de la protection diplomatique et qu'il serait inacceptable de l'y introduire. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    Comment savoir que ça ne fait pas partie du jeu ? Open Subtitles كيف لي أن أعرف أنّ هذا ليس جزءاً من لعبتك؟
    C'est pas possible encore, ça ne fait pas partie du plan pour punir B613. Open Subtitles ،لا يمكن أن يحدث ذلك بعد B613 ليس جزءاً من خطة معاقبة
    Dans le cas de l'article 20, la Suisse se réserve le droit de ne pas adopter d'autres mesures visant à interdire la propagande de guerre, affirmant que le principe défini à l'article 20 ne fait pas partie du droit impératif (jus cogens). UN فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية.
    Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. UN وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي().
    - Je vais abattre ce fils de pute. - ça ne fait pas partie du contrat. Open Subtitles ،أريد أن اقتل أبن العاهرة ..هذا ليس جزء من الصفقة
    Demander la permission à maman ne fait pas partie du plan. Open Subtitles وأخذ أذن الأم ليس جزء من الخطة
    Tuer ne fait pas partie du plan. Open Subtitles القتل ليس جزءًا من الخطة.
    Ça suffit ! Cela ne fait pas partie du plan ! Open Subtitles يكفي، هذا ليس جزءًا من الخطّة!
    Pour aider la Commission à atteindre ses objectifs, et parce qu'il s'agit d'un organe qui ne fait pas partie du système des Nations Unies, nous estimons qu'il conviendrait d'évaluer la place qu'occupe la CICIG au sein du système et de l'appuyer davantage. UN ومن أجل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها، ولأنها ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، نعتقد أنه سيكون من الملائم استعراض مكان اللجنة على خريطة المنظومة وتقديم دعم أكبر لها.
    Ce ne fait pas partie du butin. Open Subtitles هذا ليس جزءً من الغنيمة
    Toutefois, les parents ont la possibilité de transférer la portion d'allocation parentale qui ne fait pas partie du mois du père ou de la mère à l'autre conjoint. UN غير أن في إمكان الأبوين أن ينقل أحدهما إلى الآخر ذلك المقدار من الإستحقاق الوالدي الذي لا يشكل جزءا من الشهر الخاص بالأب أو الشهر الخاص بالأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more