En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
On a combattu cette proposition au motif qu'il ne fallait pas souligner indûment le rôle de la cryptographie à clef publique. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية. |
Il ne fallait pas oublier le rôle des médias et les activités d'information. | UN | كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام. |
Il ne fallait pas que les économies se fassent au détriment de la qualité. | UN | فتحقيق الوفورات في التكاليف لا ينبغي أن يكون على حساب الجودة. |
Il ne fallait pas oublier que les enfants des rues étaient aussi des victimes. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً. |
Une autre délégation a précisé toutefois qu'il ne fallait pas, en donnant la priorité à l'Afrique, entraver les efforts déployés dans d'autres régions. | UN | بيد أن وفدا آخر قال إن ايلاء اﻷولوية لافريقيا لا ينبغي أن يعوق الجهود في مناطق أخرى. |
On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. | UN | وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين. |
On a indiqué encore qu'il ne fallait pas établir de distinction entre les opérations menées dans le cadre d'un conflit armé international et celles menées dans le cadre d'un conflit armé interne. | UN | وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا. |
D'autre part, il a été souligné qu'il ne fallait pas présumer de faute. | UN | وشُدِّد من جهة أخرى على أنه لا ينبغي افتراض التقصير. |
Plusieurs représentants sont intervenus pour dire qu'il ne fallait pas sacrifier la qualité des informations fournies dans le seul but de respecter un délai et que les informations les plus actualisées devraient figurer dans l'étude. | UN | وقال بعضهم إنّه لا ينبغي التضحية بجودة المعلومات من أجل الوفاء بالمواعيد، بل ينبغي تضمين الدراسة أحدث المعلومات. |
Plusieurs représentants sont intervenus pour dire qu'il ne fallait pas sacrifier la qualité des informations fournies dans le seul but de respecter un délai et que les informations les plus actualisées devraient figurer dans l'étude. | UN | وقال بعضهم إنّه لا ينبغي التضحية بجودة المعلومات من أجل الوفاء بالمواعيد، بل ينبغي تضمين الدراسة أحدث المعلومات. |
Un représentant a ajouté qu'il ne fallait pas écarter la possibilité de mettre en place une nouvelle structure pour atteindre cet objectif, malgré ses incidences financières. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية. |
On a toutefois généralement reconnu qu'il ne fallait pas exclure la possibilité que la Commission du droit international joue un rôle. | UN | بيد أن الوفود سلمت عموما بأنه لا ينبغي استبعاد إمكانية دور تضطلع به اللجنة. |
Cependant, il ne fallait pas revenir à ce stade sur les décisions déjà adoptées par la Commission. | UN | ولكنهم رأوا أنه لا ينبغي في هذه المرحلة الرجوع عن القرارات التي سبق أن اعتمدتها اللجنة. |
Étant donné la diversité des mandats, structures, systèmes et besoins des différentes organisations, il ne fallait pas instituer des mesures uniformes d'incitation à l'étude des langues, mais simplement donner des orientations. | UN | وفي ضوء تباين ولايات مختلف المنظمات وهياكلها ونظمها واحتياجاتها، لا ينبغي أن تحدد طرائق تقدير معرفة اللغات على مستوى النظام الموحد، باستثناء ما يخص التوجه العام للسياسات العامة. |
Une délégation a par ailleurs fait remarquer qu'il ne fallait pas simplifier exagérément les liens qui existaient entre la santé et l'éducation, et l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وشدد أحد الوفود أيضا على أنه ينبغي عدم الغلو في تبسيط العلاقة بين الصحة والتعليم والنهوض بمركز المرأة. |
Par conséquent, il ne fallait pas limiter la capacité du tribunal arbitral de s'écarter du règlement. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّه ينبغي عدم تقييد قدرة هيئة التحكيم على الخروج عن قواعد الشفافية. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial pensait que le principe du lien effectif ne devait pas être appliqué strictement et qu'il ne fallait pas en tirer une règle générale. | UN | ولهذا رأى أنه يجب عدم تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية تطبيقا صارما وأنه ينبغي عدم استخلاص قاعدة عامة منه. |
En outre, les membres du Comité ont fait observer qu'il ne fallait pas porter atteinte au droit de participation des personnes analphabètes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الى أنه لا يجب بخس اﻷميين حقهم في المشاركة. |
Il ne fallait pas. | Open Subtitles | لم تكوني مضطرة لذلك |
Une délégation a souligné qu'il ne fallait pas trop attendre des informations qui seraient données, notamment pendant la première année du PFPA. | UN | 56 - وأكد أحد الوفود على ضرورة التحلي بالواقعية فيما يتعلق بما يمكن الإبلاغ عنه، خصوصا في السنة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
C’était une chose précieuse qu’il ne fallait pas considérer comme allant de soi.Annexe | UN | وقال إن ذلك أمر يدعو إلى التقدير ولا ينبغي اعتباره أمرا مفروغا منه. |
Il a averti qu'une réussite ou un échec au Mali aurait des répercussions sur l'ensemble du Sahel, tout en ajoutant que, même s'il fallait se concentrer sur ce pays, il ne fallait pas pour autant négliger le reste de la région. | UN | وذكر أن من شأن النجاح أو الفشل في مالي أن يؤثر في منطقة الساحل بأكملها؛ ورأى أن إيلاء التركيز والاهتمام لمالي، لئن كان ضرورياً، فإنه ينبغي ألا يتم على حساب سائر المنطقة. |
C'est pour toi. Il ne fallait pas. | Open Subtitles | ــ هذا لكِ ــ لم يجدر بك فعل ذلك |
Il ne fallait pas prendre un hélicoptère, je pouvais envoyer un traîneau. | Open Subtitles | أنت لم تكن مضطرا الى السفر على متن المروحية ، يا سيد نورثكت كان بودي أن أرسل المزلقة |