Il ne faut pas confondre les opérations israéliennes menées à Gaza et la réaction d'autodéfense mesurée de la Turquie. | UN | وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس. |
Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ. |
Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول. |
Il ne faut pas oublier non plus que les hommes violent également les garçons. | UN | كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار. |
Mais ce qu'il ne faut pas oublier c'est que de cette manière Moubarak fait aussi la guerre à Allah. | UN | إلا أنه ينبغي عدم نسيان شيء واحد. وهو أن مبارك من خلال هذه اﻷنشطة يشن حربا ضد الله. |
La délégation bélarussienne estime qu'il ne faut pas exclure la recherche de solutions aux problèmes des États Membres, pris séparément, particulièrement au stade actuel. | UN | وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة. |
Bien qu'il convienne de décriminaliser la prostitution sur le plan individuel, il ne faut pas en faire une occupation légalement reconnue. | UN | ولئن كان يجب عدم تجريم البغاء على المستوى الفردي، فإن البغاء ينبغي ألا يتحول إلى مهنة مقبولة قانونا. |
L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. | UN | ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا. |
Dans ce cas, il ne faut pas utiliser de marqueurs à l'encre indélébile. | UN | ففي حالات مثل هذه لا ينبغي استخدام أقلام الماركر ذات الحبر الثابت. |
Or il ne faut pas négliger le soutien psychologique dont ces personnes peuvent avoir besoin. | UN | غير أنه لا ينبغي تجاهل الدعم النفسي الذي قد يحتاجه هؤلاء الأشخاص. |
Dans ces conditions, le recours à l'échange de données informatisé pour améliorer les systèmes de transit soulève des difficultés qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر. |
Dans de nombreux pays développés, les perspectives économiques actuelles sont piètres ou se dégradent, mais il ne faut pas que cela serve d'excuse à la passivité. | UN | إن الحالة الاقتصادية العامة الحالية في كثير من البلدان المتقدمة إما ضعيفة أو متدهورة، ولكن ذلك لا ينبغي أن يتخذ مبررا للسلبية. |
On dit souvent qu'il ne faut pas donner du poisson aux gens sans leur apprendre à pêcher. | UN | وكثيرا ما يقال إننا لا ينبغي أن نعطي السمك للناس، وإنما ينبغي باﻷحرى أن نعلمهم كيفية الصيد. |
Certes, il ne faut pas oublier que la croissance économique, la protection de l'environnement et le développement social sont interdépendants. | UN | ولا ريب أنه لا ينبغي أن ننسى أن النمو الاقتصادي، وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية مترابطة فيما بينها. |
La réforme administrative est certes importante mais il ne faut pas limiter la portée de programmes utiles au nom de la bonne gestion. | UN | وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة. |
Et je terminerai avec ceci. Les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. | UN | وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم. |
Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue le danger représenté par le terrorisme maritime. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري. |
Il ne faut pas laisser les difficultés inhérentes à la restructuration des activités économiques des Nations Unies freiner la coopération au développement. | UN | كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي. |
En ce qui concerne les appels communs, il ne faut pas oublier qu'ils représentent plus qu'un simple mécanisme financier. | UN | وفيما يتعلق بالنداءات الموحدة، ينبغي ألا ننسى أنها أكثر كثيرا من مجرد آلية للتمويل. |
Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |
Or, il ne faut pas négliger que cette pratique existe même au sein des pays européens : 2 millions de mutilations génitales sont pratiquées chaque année en Europe. | UN | ومع ذلك، يجب أن لا ننسى أن هذه الممارسة متبعة في البلدان الأوروبية إذ تمارس فيها مليوني عملية تشويه للأعضاء التناسلية سنويا. |
Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. | UN | ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر. |
Remercions maman, je sais ce qu'il ne faut pas faire. | Open Subtitles | حسنا الشكر لامي اعرف تماما مالذي لايجب فعله |
Il ne faut pas ralentir la cadence mais donner pleinement suite à cette résolution. | UN | ويجب علينا ألا نفقد الزخم في تنفيذ هذا القرار. |
Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. | UN | إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا. |
Il ne faut pas oublier non plus que la réforme a pour objectif principal le renforcement de la légitimité des actions du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن. |
Ecoutez, Lalita, il y a des choses qu'il ne faut pas dire. | Open Subtitles | أسمعي يا لاليتا هناك أشياء من الأفضل ألا تقال |
Il ne faut pas récompenser les réactions épidermiques d'un bureau désespérée ici. | Open Subtitles | دعنا لا نكافئ ردّات الفعل التحيّزيّة من مكتب المدّعي العام اليائس |
Mais il ne faut pas cracher le morceau avant la fin. | Open Subtitles | يجب ان لا نفشي السر حتى الناهية قريبة الحدوث |