"ne faut pas" - Translation from French to Arabic

    • لا ينبغي
        
    • يجب ألا
        
    • ينبغي عدم
        
    • يجب عدم
        
    • ينبغي ألا
        
    • لا يجب
        
    • يجب أن لا
        
    • دعونا لا
        
    • لايجب
        
    • ويجب علينا ألا
        
    • يجب علينا ألا
        
    • أن نضع
        
    • الأفضل ألا
        
    • دعنا لا
        
    • يجب ان لا
        
    Il ne faut pas confondre les opérations israéliennes menées à Gaza et la réaction d'autodéfense mesurée de la Turquie. UN وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس.
    Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.
    Il ne faut pas oublier non plus que les hommes violent également les garçons. UN كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار.
    Mais ce qu'il ne faut pas oublier c'est que de cette manière Moubarak fait aussi la guerre à Allah. UN إلا أنه ينبغي عدم نسيان شيء واحد. وهو أن مبارك من خلال هذه اﻷنشطة يشن حربا ضد الله.
    La délégation bélarussienne estime qu'il ne faut pas exclure la recherche de solutions aux problèmes des États Membres, pris séparément, particulièrement au stade actuel. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    Bien qu'il convienne de décriminaliser la prostitution sur le plan individuel, il ne faut pas en faire une occupation légalement reconnue. UN ولئن كان يجب عدم تجريم البغاء على المستوى الفردي، فإن البغاء ينبغي ألا يتحول إلى مهنة مقبولة قانونا.
    L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. UN ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا.
    Dans ce cas, il ne faut pas utiliser de marqueurs à l'encre indélébile. UN ففي حالات مثل هذه لا ينبغي استخدام أقلام الماركر ذات الحبر الثابت.
    Or il ne faut pas négliger le soutien psychologique dont ces personnes peuvent avoir besoin. UN غير أنه لا ينبغي تجاهل الدعم النفسي الذي قد يحتاجه هؤلاء الأشخاص.
    Dans ces conditions, le recours à l'échange de données informatisé pour améliorer les systèmes de transit soulève des difficultés qu'il ne faut pas sous-estimer. UN وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر.
    Dans de nombreux pays développés, les perspectives économiques actuelles sont piètres ou se dégradent, mais il ne faut pas que cela serve d'excuse à la passivité. UN إن الحالة الاقتصادية العامة الحالية في كثير من البلدان المتقدمة إما ضعيفة أو متدهورة، ولكن ذلك لا ينبغي أن يتخذ مبررا للسلبية.
    On dit souvent qu'il ne faut pas donner du poisson aux gens sans leur apprendre à pêcher. UN وكثيرا ما يقال إننا لا ينبغي أن نعطي السمك للناس، وإنما ينبغي باﻷحرى أن نعلمهم كيفية الصيد.
    Certes, il ne faut pas oublier que la croissance économique, la protection de l'environnement et le développement social sont interdépendants. UN ولا ريب أنه لا ينبغي أن ننسى أن النمو الاقتصادي، وحماية البيئة والتنمية الاجتماعية مترابطة فيما بينها.
    La réforme administrative est certes importante mais il ne faut pas limiter la portée de programmes utiles au nom de la bonne gestion. UN وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة.
    Et je terminerai avec ceci. Les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. UN وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم.
    Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue le danger représenté par le terrorisme maritime. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري.
    Il ne faut pas laisser les difficultés inhérentes à la restructuration des activités économiques des Nations Unies freiner la coopération au développement. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    En ce qui concerne les appels communs, il ne faut pas oublier qu'ils représentent plus qu'un simple mécanisme financier. UN وفيما يتعلق بالنداءات الموحدة، ينبغي ألا ننسى أنها أكثر كثيرا من مجرد آلية للتمويل.
    Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. UN وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة.
    Or, il ne faut pas négliger que cette pratique existe même au sein des pays européens : 2 millions de mutilations génitales sont pratiquées chaque année en Europe. UN ومع ذلك، يجب أن لا ننسى أن هذه الممارسة متبعة في البلدان الأوروبية إذ تمارس فيها مليوني عملية تشويه للأعضاء التناسلية سنويا.
    Cela dit, il ne faut pas oublier que collaboration et coercition ne sont pas compatibles. UN ولكن دعونا لا ننسى أن التعاون والضغط لا يتفق أحدهما مع اﻵخر.
    Remercions maman, je sais ce qu'il ne faut pas faire. Open Subtitles حسنا الشكر لامي اعرف تماما مالذي لايجب فعله
    Il ne faut pas ralentir la cadence mais donner pleinement suite à cette résolution. UN ويجب علينا ألا نفقد الزخم في تنفيذ هذا القرار.
    Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    Il ne faut pas oublier non plus que la réforme a pour objectif principal le renforcement de la légitimité des actions du Conseil de sécurité. UN وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن.
    Ecoutez, Lalita, il y a des choses qu'il ne faut pas dire. Open Subtitles أسمعي يا لاليتا هناك أشياء من الأفضل ألا تقال
    Il ne faut pas récompenser les réactions épidermiques d'un bureau désespérée ici. Open Subtitles دعنا لا نكافئ ردّات الفعل التحيّزيّة من مكتب المدّعي العام اليائس
    Mais il ne faut pas cracher le morceau avant la fin. Open Subtitles يجب ان لا نفشي السر حتى الناهية قريبة الحدوث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more