Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف. |
Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف. |
Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
Aussi nous pouvons dire qu'elles ne font pas partie des stratégies militaires de nos Forces de défense et de sécurité. | UN | ونضيف إلى ذلك أن تلك الأسلحة ليست جزءا من الاستراتيجيات العسكرية لقوات الدفاع والأمن الوطنية. |
À la différence des pays les moins avancés et de certains autres groupes de pays, les petits États insulaires en développement qui ne font pas partie des pays les moins avancés n'ont pu satisfaire aux conditions requises pour bénéficier d'un allégement de leur dette et sont de plus en plus considérés inadmissibles pour ce qui est de l'aide au développement. | UN | وعلى النقيض من أقل البلدان نمواً وبعض مجموعات البلدان الأخرى، لا تعد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ليست من أقل البلدان نمواً مؤهلة للحصول على مساعدة لتخفيف عبء الديون، ويُنظر إليها بشكل متزايد على أنها دول غير مستحقة للمعونة الإنمائية. |
Les États-Unis ne font pas partie des États qui ont accepté ces objectifs et ils n'ont pas pris l'engagement de les atteindre. | UN | إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها. |
11. Les dons en nature, qui sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables, ne font pas partie des recettes de l'UNICEF. | UN | ١١ - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
Les fournitures médicales spécifiques aux femmes font défaut; les produits d'hygiène féminine et les contraceptifs ne font pas partie des fournitures distribuées en cas de catastrophe, ni même, comme on peut trop souvent le déplorer, les sous-vêtements féminins qui sont pourtant des articles simples et essentiels. | UN | ويوجد نقص في الإمدادات الطبية الخاصة بالنساء، كما أن وسائل النظافة الصحية للإناث ووسائل منع الحمل لا تشكل جزءاً من إمدادات الخروج من الكوارث وليست، في كثير من الحالات، أشياء بسيطة وأساسية مثل الملابس الداخلية للإناث. |
Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. | UN | وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
Votre rapport formule également des exigences qui ne font pas partie des Accords d'Alger. | UN | ويوجه تقريركم أيضا طلبات لا تشكل جزءا من اتفاقي الجزائر. |
La présente annexe comprend les tableaux qui donnent des renseignements statistiques et autres sur les activités de l'UNICEF; ces renseignements ne font pas partie des états financiers et sont communiqués pour information. | UN | يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية. |
La présente annexe comprend les tableaux qui donnent des renseignements statistiques et autres sur les activités de l'UNICEF; ces renseignements ne font pas partie des états financiers et sont communiqués pour information. | UN | يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية. |
La présente annexe comprend les tableaux qui donnent des renseignements statistiques et autres sur les activités de l'UNICEF; ces renseignements ne font pas partie des états financiers et sont communiqués pour information. | UN | يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية. |
E. Espèces associées Comme indiqué plus haut, les espèces associées sont les espèces touchées qui ne font pas partie des captures débarquées. | UN | 71 - كما ذُكر أعلاه في هذا الاستعراض، تُعتبر الأنواع المرتبطة بغيرها أنواعا متأثرة لا تشكل جزءا من كمية المصيد المفرغة. |
Quelques Parties ont également ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. | UN | كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Quelques Parties ont ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. | UN | كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
25. De nombreux participants ont préconisé d'envisager l'application d'un processus similaire à celui des PANA dans les petits États insulaires en développement qui ne font pas partie des PMA. | UN | 25- ودعا الكثير من المشاركين إلى النظر في تطبيق عملية شبيهة ببرامج العمل الوطنية للتكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ليست من أقل البلدان نمواً. |
Même s'ils ne font pas partie des plus grands exportateurs, de nombreux PMA et petits pays, notamment le Bangladesh, le Cambodge, Maurice et Sri Lanka, ont développé de fortes capacités de production en tirant profit des contingents d'importation prévus dans l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | وبالرغم من أن العديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة، بما في ذلك بنغلاديش وكمبوديا وموريشيوس وسري لانكا، ليست من بين المصدرين الأوائل، إلا أنها طوّرت قدرة توريدية عالية مستفيدة من حصص الاستيراد بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس. |
13. Les dons en nature, qui sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables, ne font pas partie des recettes de l’UNICEF. | UN | 13 - أما التبرعات العينية، المسجلة كقيود تذكيرية في دفاتر الحسابات، فلا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف. |
28. En Russie, l'autonomie locale est garantie; les administrations locales autonomes ne font pas partie des structures de l'Etat et leur organisation est déterminée par la population en toute indépendance (art. 12 et 131). | UN | ٨٢- ويكفل في روسيا الحكم الذاتي المحلي من قبل هيئات لا تشكل جزءاً من جهاز الدولة ويقرر السكان هيكلها بصورة مستقلة )المادتان ٢١ و١٣١(. |
En outre, les dispositions des résolutions du Conseil des droits de l'homme de l'ONU ont une valeur de recommandation et non un caractère obligatoire, et ne font pas partie des obligations internationales de la Fédération de Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة غير ملزمة، بل إنها بالأحرى مجرد توصيات بطبعها، ولا تشكل جزءاً من الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي. |
La féminisation de l'épidémie de sida montre que ces mesures sont terriblement insuffisantes pour protéger les filles et les femmes qui ne font pas partie des groupes à risque. | UN | ويدل تأنث الوباء على أن التدخل عبر تلك الوسائل قصر بدرجة محزنة، عن حماية الفتيات والنساء اللائي لا ينتمين للمجموعات الرئيسية. |
La communauté internationale doit déclarer sans ambages que fomenter le terrorisme et laisser les groupes terroristes agir dans l'impunité dans les limites de son territoire ne font pas partie des prérogatives de la souveraineté. | UN | ولكنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون واضحا في تأكيده بأن رعاية الارهاب والسماح لجماعات اﻹرهاب بالعمل دون عقاب داخل حدود بلد ما ليسا من الحقوق السيادية. |