"ne font pas partie du système" - Translation from French to Arabic

    • خارج منظومة
        
    • لا تشكل جزءا من منظومة
        
    • لا تنتمي إلى منظومة
        
    • ليست جزءا من النظام
        
    • مستقلة عن النظام
        
    Les membres qui ne font pas partie du système des Nations Unies auront sans doute besoin de l'agrément de leurs organes délibérants avant de participer à un mécanisme ainsi modifié. UN شاركة أعضاء من خارج منظومة الأمم المتحدة في صيغة منقحة لآلية الأمم المتحدة للمحيطات قد تتطلب موافقة هيئة تداولية.
    Il sert même de référence à certaines organisations qui ne font pas partie du système des Nations Unies, par exemple l'Association du transport aérien international (IATA). UN بل إن بعض المؤسسات خارج منظومة اﻷمم المتحدة تستخدم بيانات اﻷمم المتحدة المتعلقة ببدل اﻹقامة اليومي، من بينها اتحاد النقل الجوي الدولي.
    Les membres qui ne font pas partie du système des Nations Unies auront sans doute besoin de l'agrément de leurs organes délibérants avant de participer à un mécanisme ainsi modifié. UN مشاركة أعضاء من خارج منظومة الأمم المتحدة في صيغة منقحة لآلية الأمم المتحدة للمحيطات قد تتطلب موافقة هيئة تداولية.
    Cependant, le rôle très important que jouent les diverses organisations internationales, régionales et autres, qui ne font pas partie du système des Nations Unies, pour compléter ces efforts, est parfois sous-estimé. UN ولكن الدور المهم جدا الذي تضطلع به مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، في استكمال تلك الجهود، قد لا يستأثر بالاهتمام في بعض الأحيان.
    Et le texte n'est pas conforme non plus au langage utilisé habituellement dans les résolutions de l'ONU ayant trait aux relations entre l'ONU et les organisations internationales, notamment les institutions de Bretton Woods, qui ne font pas partie du système des Nations Unies. UN كما أنها لا تتطابق مع الصيغة المستخدمة عادةً في قرارات الأمم المتحدة التي تتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، التي لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les tribunaux locaux, qui appliquent le droit coutumier, ne font pas partie du système judiciaire et que par conséquent il ne peut être fait appel de leurs décisions. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم المحلية، التي تطبق القانون العرفي، ليست جزءا من النظام القضائي، ومن ثم فإن قراراتها لا تقبل الطعن.
    Dans certains systèmes juridiques, les différends découlant de contrats conclus avec l’État relèvent de la compétence exclusive de tribunaux spéciaux qui connaissent exclusivement des questions administratives, tribunaux qui, dans certains pays, ne font pas partie du système judiciaire (voir chap. VI, “Règlement des différends”, ___). UN وفي بعض النظم القانونية تخضع النزاعات الناشئة عن العقود الحكومية للولاية القضائية الحصرية لمحاكم خاصة لا تعالج سوى المسائل الإدارية، وتكون في بعض البلدان مستقلة عن النظام القضائي (انظر الفصل السادس، " تسوية النزاعات " ، ___).
    Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies pour que la Commission reçoive des avis et un appui de l'extérieur. UN كما يعمل المكتب مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية في تنظيم مناسبات فنية متصلة ببناء السلام لضمان حصول اللجنة على المشورة والدعم المناسبين من الكيانات الموجودة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, parmi les organisations qui ne font pas partie du système des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) estime à 9,5 millions le nombre de personnes déplacées qui bénéficient de son assistance. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين المنظمات خارج منظومة الأمم المتحدة، تقدر جمعية الصليب الأحمر الدولية عدد المشردين داخليا الذين يستفيدون من مساعدتها بـ 9.5 ملايين.
    Le Bureau coopère également avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies afin que la Commission reçoive de l'extérieur des avis et un appui appropriés. UN ويعمل المكتب أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية بشأن المناسبات الموضوعية المتعلقة ببناء السلام بما يكفل تلقي اللجنة مشورة ودعما ملائمين من الكيانات القائمة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies afin que la Commission reçoive de l'extérieur des avis et un appui appropriés. UN ويعمل المكتب أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية بشأن المناسبات الفنية المتعلقة ببناء السلام بما يكفل تلقي اللجنة مشورة ودعما ملائمين من الكيانات خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Les organismes humanitaires qui ne font pas partie du système des Nations Unies s'emploient également à adopter ou à réviser leurs propres codes de conduite. UN وتقوم الوكالات الإنسانية خارج منظومة الأمم المتحدة بمحاولات مماثلة إما لاعتماد مدونات لقواعد السلوك خاصة بها أو تنقيح ما لديها من هذه المدونات.
    De plus, les relations solides qu'elles entretiennent avec des organisations régionales et sous-régionales qui ne font pas partie du système des Nations Unies, y compris les groupements d'intégration, devraient aussi s'avérer très utiles. UN وعلاوة على ذلك، فإن علاقاتها الراسخة بالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية خارج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك تجمعات التكامل، ستكون حتما مفيدة جدا.
    Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies afin que la Commission reçoive de l'extérieur des avis et un appui appropriés. UN ويعمل المكتب أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية بشأن المناسبات الفنية المتعلقة ببناء السلام بما يكفل تلقي اللجنة مشورة ودعما ملائمين من الكيانات خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, le Bureau coopère avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies pour mettre sur pied des séances consacrées aux travaux de fond en lien avec la consolidation de la paix, afin que la Commission reçoive de l'extérieur des avis et un appui appropriés. UN ويعمل المكتب أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية بشأن المناسبات الموضوعية المتعلقة ببناء السلام بما يكفل تلقي اللجنة مشورة ودعما ملائمين من الكيانات القائمة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    L'Union européenne accueillerait avec intérêt une vue d'ensemble des progrès réalisés par l'ONUDI dans ce domaine, et elle l'encourage à maintenir et à renforcer son interaction avec les organismes intéressés qui ne font pas partie du système des Nations Unies. UN وسيكون موضع ترحيب من الاتحاد الأوروبي تقديم عرض عام لتقدم اليونيدو في هذا الصدد، وهو يشجع اليونيدو على مواصلة وزيادة تفاعلها مع المنظمات ذات الصلة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Il existe, toutefois, un besoin clair de financement humanitaire prévisible pour les acteurs humanitaires qui ne font pas partie du système des Nations Unies, tels que la FICR et d'autres. UN إلا أن هناك حاجة واضحة إلى تمويل إنساني يمكن التنبؤ به للجهات الفاعلة الإنسانية التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، مثل الاتحاد الدولي للصليب الأحمر وغيره.
    Dans le deuxième cas, les sources multilatérales sont extérieures au système des Nations Unies, c'est-à-dire que les dépenses des institutions des Nations Unies sont financées par des organismes multilatéraux qui ne font pas partie du système. UN والنوع الثاني يتعلق بالمصادر المتعددة اﻷطراف خارج منظومة اﻷمم المتحدة. وهذا النوع الثاني يشكل نفقات يقدمها النظام الموحد وتمولها وكالات متعددة اﻷطراف لا تشكل جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، انظر الجدول ٤ للاطلاع على التفاصيل.
    Le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale concernant l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne mettra donc en relief les activités de tous les acteurs, notamment les organisations internationales et régionales, qui ne font pas partie du système des Nations Unies, ainsi que de la société civile. UN ولذلك سيبرز تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اﻷنشطة التي قامت بها جميع القطاعات المعنية، بما في ذلك المنظمات الدولية والاقليمية التي لا تنتمي إلى منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المجتمع المدني.
    Les membres du CCS font également observer que le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail dessert de nombreuses organisations qui ne font pas partie du système des Nations Unies et que les Inspecteurs du Corps commun d'inspection ne semblent pas avoir tenu compte de ce fait lors de la formulation de leurs recommandations. UN ويشير أعضاء المجلس أيضا إلى أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تخدم منظمات عديدة لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة، وأن مفتشي وحدة التفتيش المشتركة لم يراعيا هذا الاعتبار فيما يبدو عند وضع توصياتهما.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les tribunaux locaux, qui appliquent le droit coutumier, ne font pas partie du système judiciaire et que par conséquent il ne peut être fait appel de leurs décisions. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم المحلية، التي تطبق القانون العرفي، ليست جزءا من النظام القضائي، ومن ثم فإن قراراتها لا تقبل الطعن.
    Dans certains systèmes juridiques, les différends découlant de contrats conclus avec l’État relèvent de la compétence exclusive de tribunaux spéciaux qui connaissent exclusivement de questions administratives, tribunaux qui, dans certains pays, ne font pas partie du système judiciaire (voir chap. VIII, “Règlement des différends”, ___). UN وفي بعض النظم القانونية تخضع النزاعات الناشئة عن العقود الحكومية للولاية القضائية الحصرية لمحاكم خاصة لا تعالج سوى المسائل الادارية ، وتكون في بعض البلدان مستقلة عن النظام القضائي )أنظر الفصل الثامن ، " تسوية المنازعات " ، ـــ( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more