En outre, beaucoup d'enfants qui ne fréquentent pas l'école souffrent d'un handicap quelconque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة. |
Ces enfants, qui ne fréquentent pas l'école, sont deux fois plus nombreux que les enfants scolarisés. | UN | ويبلغ عدد الأطفال الذين يعملون والذين لا يذهبون إلى المدرسة، أكثر من ضعف الأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة. |
Le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants, en particulier des filles, ne fréquentent pas l'école. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن الكثير من الأطفال، وخصوصاً الإناث منهم، لا يلتحقون بالمدارس. |
Le fait que des enfants handicapés ne fréquentent pas tous les établissements d'enseignement; | UN | عدم التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بنظام التعليم الرسمي؛ |
L'idée est simple : si les enfants ne fréquentent pas l'école, c'est parce que leurs parents les font travailler ou sont trop pauvres ou trop ignorants pour voir l'intérêt de l'éducation. | UN | ومفهوم هذا المخطط بسيط: لا يذهب الأطفال إلى المدارس لأن، أسرهم ترسلهم إلى العمل، أو لأن أسرهم فقيرة فقراً مدقعاً أو جاهلة للغاية بحيث أنها لا ترى أي فائدة من التعليم. |
Les enfants bilingues qui ne fréquentent pas les garderies ont droit au maximum à 15 heures hebdomadaires de stimulation linguistique. | UN | كما أن الأطفال ذوي اللغتين الذين لا يترددون على مرافق الرعاية النهارية لهم الحق في 15 ساعة على الأكثر كل أسبوع من أجل التنشيط اللغوي. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont souvent victimes de discrimination dans la société et qu'un pourcentage important d'entre eux ne fréquentent pas l'école ou ne participent pas à la vie sociale et culturelle. | UN | ومع ذلك، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
Selon les estimations, 130 millions d’enfants d’âge scolaire ne fréquentent pas l’école et plus de 150 millions d’adolescents n’ont pu atteindre le niveau minimal d’instruction (cinquième degré). | UN | ٤١ - وفي أنحاء العالم، يقدر عدد اﻷطفال الذين لا يرتادون المدرسة وهـم فـي ســن المرحلة الابتدائية ﺑ ١٣٠ مليون طفل، ولم يصل أكثر مـن ١٥٠ مليون مراهـق إلـى الحـد اﻷدنـى مــن مستوى التعليم )الصـف الخامس(. |
Les parents dont les enfants ne fréquentent pas l’école sans motif valable sont passibles d’amendes. | UN | وتُفرض غرامات على الوالدين الذين يتخلف أولادهم عن الحضور بدون عذر مشروع. |
Trop d'enfants ne fréquentent pas l'école, trop d'enfants sont sous-alimentés, trop d'enfants meurent inutilement. | UN | وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع. |
Elle prévoit aussi l'inscription de 60 000 enfants qui ne fréquentent pas ou qui ont quitté l'école, notamment en milieu rural, et l'attribution d'une aide aux écoliers nécessiteux. | UN | وهي تتيح التحاق 000 60 طفل ممن لا يذهبون إلى المدارس أو ممن توقفوا عن الذهاب إليها، وبخاصة في المناطق الريفية، كما تقدم المساعدة إلى الفقراء من أطفال المدارس. |
C'est ainsi que si 9,9 % des enfants et adolescents qui ne travaillent pas ne fréquentent pas l'école, pour ceux qui travaillent ce chiffre est de 36,7 %. | UN | وعلى الرغم من وجود قرابة 9.9 بالمائة من الأطفال والمراهقين الذين لا يعملون ولا يذهبون إلى المدارس، فإن نسبة 36.7 في المائة من الأطفال العاملين لا يذهبون إلى المدرسة. |
Nombre d’adolescents qui ne fréquentent pas l’école peuvent néanmoins bénéficier d’un enseignement grâce à des programmes de type non scolaire qui ont été adoptés par des organismes bénévoles comme l’Association. | UN | فكثير من المراهقين الذين لا يذهبون إلى المدارس يستطيعون مع ذلك الاطلاع على المسائل الصحية عن طريق برامج التعليم غير الرسمي التي اعتمدتها المنظمات الطوعية مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة. |
Bien que l'éducation soit obligatoire, certains enfants pauvres ne fréquentent pas l'école parce qu'ils doivent travailler pour aider leurs familles. | UN | وعلى الرغم من أن التعليم إلزامي بالنسبة للأطفال، فإن بعض الأطفال الفقراء لا يذهبون إلى المدرسة لأنهم مجبرين على العمل لإعالة أسرهم. |
Elle se concentre en particulier sur les enfants qui ne fréquentent pas à l'école, qui sont obligés de travailler ou de se prostituer, qui ne bénéficient pas de soins ou de supervision d'adultes ou qui sont soumis à la violence ou d'autres formes d'exploitation. | UN | وتركز بالخصوص على الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة، أو الذين يضطرون إلى العمل أو ممارسة الدعارة أنفسهم، أو الذين يفتقرون إلى رعاية الكبار وإشرافهم، أو الذين يتعرضون للعنف والاستغلال. |
Le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants, en particulier des filles, ne fréquentent pas l'école. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن الكثير من الأطفال، وخصوصاً الإناث منهم، لا يلتحقون بالمدارس. |
Ils s'occupent également des écoliers qui ne fréquentent pas la garderie du soir organisée à l'école. | UN | كما تعتني هذه المؤسسات بأطفال المدارس الذين لا يلتحقون بمرافق الرعاية التي تديرها المدارس بعد انتهاء الدوام المدرسي. |
a) Par le fait qu'environ un demi-million d'enfants ne fréquentent pas l'école et que les disparités régionales soient très larges; | UN | (أ) عدم التحاق حوالي نصف مليون طفل بالمدرسة حتى الآن، والتفاوتات الإقليمية الواسعة كثيراً؛ |
Dans ce groupe, 45 et 50 % respectivement ne fréquentent pas les foires, expositions et manifestations; au niveau 3 d'instruction, 28 et 35 % seulement déclarent ne jamais s'y rendre. | UN | ومن بين هذه المجموعة، لا يذهب ٤٥ في المائة و٥٠ في المائة إلى المهرجانات المعارض والعروض مطلقاً، ولكن ٢٨ في المائة فقط و٣٥ في المائة في المستوى الثالث يقولون إنهم لا يفعلون ذلك مطلقاً. |
Dans le cadre de ce programme, on assure la préparation préscolaire des enfants âgés de cinq ans et plus dans des établissements préscolaires et dans des centres parentaux ou autres où sont éduqués les enfants qui ne fréquentent pas les établissements préscolaires. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، كان يكفل الإعداد السابق للالتحاق بالمدرسة من أجل الأطفال البالغين خمس سنوات أو أكثر، وذلك في المؤسسات المعنية بالمرحلة السابقة لهذا الالتحاق وفي المراكز الوالدية وما إليها، حيث يتعلم الأطفال الذين لا يترددون على المؤسسات المعنية بالمرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة. |
C'est ainsi que souvent, les filles ne fréquentent pas l'école et que les femmes n'ont ni le temps ni les ressources nécessaires pour acquérir les compétences qui leur permettraient d'améliorer leurs conditions de vie ou de participer aux processus de décisions au sein de la communauté. | UN | ونتيجة لذلك قد لا تلتحق الفتيات بالمدرسة وقد لا يكون لدى النساء الوقت أو الموارد لاكتساب مهارات تسمح لهن بتحسين حياتهن أو بالمشاركة في صنع القرار على المستوى المجتمعي. |
En 2005, selon le DSCRNP, presque 1/3 des enfants entre 6 et 12 ans (500000 enfants) ne fréquentent pas l'école, cette proportion passe à 40 % quand on considère la tranche des 5-15 ans, soit environ 1 million d'enfants. | UN | وفي عام 2005، وحسب وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، فإن حوالي ثلث الأولاد الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 12 سنة (000 500 ولد) لا يرتادون المدارس، وترتفع هذه النسبة إلى 40 في المائة عندما ننظر إلى الشريحة التي تتراوح أعمارها بين 5 و 15 سنة، أي حوالي مليون ولد. |
Les parents dont les enfants ne fréquentent pas l'école sans motif légal sont passibles d'amendes. | UN | وتُفرض غرامات على الوالدين الذين يتخلف أولادهم عن الحضور بدون عذر مشروع. |
L'on estime que 60 % des 113 millions d'enfants qui ne fréquentent pas l'école sont des filles, et les deux tiers des 880 millions d'adultes analphabètes sont des femmes. | UN | ومن المقـدَّر أن 60 في المائة من 113 مليون طفل لا يدرسون في المدارس هم من الفتيات وأن ثُـلثـي الأمِّييـن الراشدين البالغ عددهم 880 مليونا هـم من النساء. |