"ne ménage aucun effort" - Translation from French to Arabic

    • تبذل قصارى جهدها
        
    • ما في وسعها
        
    • تبذل قصاراها
        
    • أن يبذل كافة الجهود
        
    • تبذل كل جهد
        
    • لا تدخر أي جهد
        
    • لا تدخر وسعا
        
    • تبذل كل الجهود
        
    • يبذل كل جهد
        
    • لا يدخر جهدا
        
    • أن يبذل قصارى جهده
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    • لا تدخر جهداً
        
    • لا يدخر أي جهد
        
    • وسعها من
        
    Elle ne ménage aucun effort pour coopérer de bonne foi à cette fin. UN وما فتئت تركيا تبذل قصارى جهدها للتعاون بحُسن نية في تطبيق الأحكام الواردة في هذه الوثيقة.
    La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    Convaincu que la seule manière d'obtenir la paix au Moyen-Orient passe par la coexistence pacifique entre deux nations, Israël et la Palestine, le Japon ne ménage aucun effort à cette fin. UN واعترافا من اليابان بأن السبيل الوحيد لإحلال السلام في الشرق الأوسط يكمن في تحقيق التعايش السلمي بين البلدين إسرائيل وفلسطين، غدت تبذل قصاراها من أجل تلك الغاية.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. UN وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة.
    Le Népal ne ménage aucun effort pour mobiliser les jeunes en vue du développement national. UN ٦ - ومضت قائلة إن نيبال لا تدخر أي جهد لتعبئة الشباب من أجل التنمية الوطنية.
    Il témoigne à cet égard sa gratitude à l'endroit du Département de l'information, qui ne ménage aucun effort afin que la société de l'information soit véritablement mondiale et ouverte à tous. UN وأشاد في هذا السياق بإدارة شؤون الإعلام التي لا تدخر وسعا من أجل تعزيز مجتمع معولم حقا ومعلوماتي جامع.
    La Macédoine, pour sa part, ne ménage aucun effort pour contribuer au renforcement de la coopération entre les différentes organisations et initiatives régionales. UN ومقدونيا، من جانبها، تبذل كل الجهود لتسهم في تعزيز التعاون في إطار منظمات ومبادرات إقليمية مختلفة.
    Le Chili ne ménage aucun effort pour que le Forum soit un succès et qu'il contribue à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأردف قائلا بأن شيلي تبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الملتقى ولكي يسهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Le Gouvernement afghan ne ménage aucun effort pour poursuivre ces travaux, en profitant de l'impulsion créée au cours de la période qui précède les élections. UN ويجب على حكومة أفغانستان، بدورها، أن تبذل قصارى جهدها لمواصلة هذا العمل، بحيث تعزز الزخم الذي تولد في الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour modifier cette situation et a fait des progrès considérables en ce sens. UN وتبذل الحكومة ما في وسعها من أجل تغيير هذا الواقع، وقد تمكنت من قطع شوط كبير في هذا المجال.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour lutter contre ce fléau. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها من أجل التصدي لهذا المشكل.
    Le Sri Lanka s'attache à appliquer les traités auxquels il est partie, et son Gouvernement ne ménage aucun effort pour donner effet au plan national à ses obligations internationales. UN وأشار إلى أن سري لانكا ملتزمة بالامتثال للمعاهدات التي هي طرف فيها، وأن حكومة بلده تبذل قصاراها لتنفيذ الالتزامات الدولية محليا.
    L'Assemblée des États parties ne ménage aucun effort pour parvenir à un accord général sur les questions de fond. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    Le Gouvernement soudanais ne ménage aucun effort pour s'acquitter de son obligation d'assurer la sécurité du corps diplomatique. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية.
    C'est pourquoi, au Togo, le Gouvernement ne ménage aucun effort pour créer les conditions de réformes audacieuses et poser les fondements d'un nouveau pacte républicain et de réconciliation nationale. UN ولذلك، فإن حكومة توغو لا تدخر أي جهد لتهيئة الظروف المؤاتية لإصلاحات جريئة، وإرساء الأسس لميثاق جمهوري جديد ومصالحة وطنية.
    C'est dans ce sens que le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores, soucieux du bien-être de son peuple, ne ménage aucun effort pour créer les conditions favorables au respect de la dignité humaine, et au maintien de la stabilité politique et sociale dans le pays. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية، انشغالا منها برفاهية شعبها، لا تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز الاحترام لكرامة الانسان وصون الاستقرار السياسي والاجتماعي في بلدنا.
    La Mission ne ménage aucun effort pour dispenser une formation aux formateurs, notamment celle qui concerne les programmes Mercury et Galileo. UN تبذل كل الجهود الممكنة لتدريب المدربين للاستعانة بهم في البعثة. وقد تضمن ذلك تدريبا على نظام ميركوري ونظام غاليليو.
    La délégation mongole ne ménage aucun effort pour défendre les intérêts des pays en développement sans littoral dans les instances internationales et continuera de coopérer dans ce domaine avec d'autres pays de ce groupe et des partenaires internationaux. UN 91 - وأضاف قائلا إن وفده يبذل كل جهد لتعزيز مصالح البلدان النامية غير الساحلية في المنتديات الدولية وإنه سيواصل التعاون مع غيرها من البلدان والشركاء الدوليين في هذا الصدد.
    Le Fonds a diversifié ses sources de contributions volontaires et ne ménage aucun effort pour recueillir davantage de contributions. UN ونوع الصندوق مصادر التبرعات، كما أنه لا يدخر جهدا لاجتذاب المزيد من المساهمات.
    Elle ne ménage aucun effort pour aboutir à un accord sur les amendements par voie de consensus et ceux-ci ne sont pas mis aux voix tant que tous les efforts en vue d'aboutir à un consensus n'ont pas été épuisés. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Le Nigéria souhaite donc donner l'assurance à la communauté internationale qu'il ne ménage aucun effort pour protéger ses côtes de la dégradation que causent les déversements d'hydrocarbures et l'exploitation de gaz. UN وبالتالي ترغب نيجيريا في أن تؤكد للمجتمع الدولي أنها تبذل قصارى جهودها لحماية بيئتها الساحلية من التدهور الناجم عن تسرب النفط والعمليات المتعلقة بالغاز.
    Le Gouvernement omanais ne ménage aucun effort pour encourager les femmes à occuper la place qui leur revient au sein de la société. UN فالحكومة العُمانية لا تدخر جهداً في مجال تشجيع المرأة على شغل مكانتها التي تليق بها في المجتمع.
    Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. UN وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more