"ne ménagera aucun effort" - Translation from French to Arabic

    • لن تدخر جهدا
        
    • لن تدخر أي جهد
        
    • لن يدخر جهدا
        
    • سيبذل قصارى جهده
        
    • ستبذل كل جهد
        
    • وستبذل قصارى جهدها
        
    • لن يدخر أي جهد
        
    • سيبذل كل جهد
        
    • أنه لا يدخر وسعا
        
    • ونحن لن ندخر جهدا
        
    • لن تألو جهدا
        
    • لن يألو جهدا
        
    • ولن تدخر بلادي أي جهد
        
    • وسيبذل كل جهد
        
    • ستبذل قصارى جهدها
        
    Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    En tant que membre du Groupe, le Royaume du Maroc ne ménagera aucun effort pour contribuer au succès de sa mission. UN والمملكة المغربية، بصفتها عضوا في هذا الفريق، لن تدخر أي جهد للإسهام في إنجاح مهمة الفريق.
    La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. UN وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. UN وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر.
    Le Japon, en tant que donateur majeur de longue date en matière d'aide aux Palestiniens ne ménagera aucun effort pour continuer à leur apporter une aide. UN واليابان، بوصفها مانحا رئيسيا للفلسطينيين منذ زمن طويل، ستبذل كل جهد ممكن لتوفير المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Il considère cette tâche comme un devoir sacré et ne ménagera aucun effort pour s'en acquitter. UN وهي تعتبر ذلك واجبها المقدس، وستبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Mon pays, le Royaume du Maroc, qui fait sien les objectifs du désarmement et de la non-prolifération auxquels il souscrit entièrement, ne ménagera aucun effort pour que les résultats des travaux de la Première Commission soient à la hauteur de ses aspirations et orientés vers la réalisation de ses objectifs. UN ويؤيد بلدي، المملكة المغربية، تأييدا تاما أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، وبالتالي لن يدخر أي جهد لضمان أن ترتقي نتائج عمل اللجنة الأولى إلى مستوى توقعاتنا والوصول إلى الأهداف المنشودة.
    Il est également entendu que le Groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. UN ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله.
    Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    La République centrafricaine, en ce qui la concerne, ne ménagera aucun effort pour appuyer toute initiative de l'Organisation des Nations Unies allant dans ce sens. UN وإن جمهورية أفريقيا الوسطى لن تدخر جهدا لمساندة أنشطة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية.
    Pour sa part, le Gouvernement congolais ne ménagera aucun effort dans la réalisation des engagements pris. UN والحكومة الكونغولية، بدورها، لن تدخر جهدا للوفاء بما تعهدت به من التزامات.
    En conséquence, il ne ménagera aucun effort pour prévenir et mettre fin aux actes terroristes et bellicistes de M. Sassou-Nguesso. UN ومن ثم فهي لن تدخر أي جهد لدرء اﻷعمال اﻹرهابية والعدوانية من جانب السيد ساسو - نغيسو ووضع حد لها.
    Le Gouvernement du Burundi apprécie hautement la contribution positive du Conseil de sécurité, notamment son envoi au Burundi d'une deuxième mission de bons offices, et ne ménagera aucun effort pour une rapide stabilisation de la situation politique, économique et sociale du pays. UN وتعرب حكومة بوروندي عن تقديرها الكبير لما قدمه مجلس اﻷمن من مساهمة إيجابية تتمثل بخاصة في إيفاد بعثة ثانية للمساعي الحميدة إلى بوروندي، وهي لن تدخر أي جهد لﻹسراع في دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلاد.
    Mon pays ne ménagera aucun effort pour coopérer pleinement avec ce bureau. UN وبلدي لن يدخر جهدا في التعاون الكامل مع ذلك المكتب.
    Je vous assure, Monsieur le Président, que la délégation japonaise ne ménagera aucun effort à cette fin. UN وأود أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، على أن الوفد الياباني لن يدخر جهدا لبلوغ تلك الغاية.
    Il est persuadé que son successeur ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que le processus de réduction des effectifs s’effectue de façon transparente et humaine. UN وعبر عن ثقته في أن خلفه سيبذل قصارى جهده لضمان شفافية وإنسانية عملية التخفيض الوشيكة في عدد الموظفين.
    L'ONU doit donner à comprendre un message uniforme, à savoir qu'elle ne ménagera aucun effort pour réaliser cet objectif. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبعث برسالة موحدة مفادها أنها ستبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    Tel a toujours était le cas de la Suisse, qui ne ménagera aucun effort pour poursuivre cette pratique. UN وأضاف أن سويسرا ما برحت تفعل ذلك دائما وستبذل قصارى جهدها لمواصلة تلك الممارسة.
    La délégation saoudienne tient à réaffirmer que son pays ne ménagera aucun effort pour promouvoir la justice pénale sur les plans national et international. UN 71 - وقالت إن الوفد السعودي يرغب في إعادة التأكيد على أن بلده لن يدخر أي جهد لتعزيز العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est également entendu que le groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. UN " ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على نتائج أعماله.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    Mon pays réitère ici son adhésion à la responsabilité de protéger et ne ménagera aucun effort pour assurer son opérationnalisation, conformément aux principes cardinaux de la Charte des Nations Unies. UN وهنا يكرر بلدي تأكيد الأهمية التي يوليها للمسؤولية عن الحماية، ونحن لن ندخر جهدا لكفالة تنفيذها وفقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Soulignant que l'Algérie ne ménagera aucun effort pour venir en aide aux réfugiés du Sahara occidental, M. Chir demande aux bailleurs de fonds de continuer à apporter leur soutien au programme d'assistance du HCR. UN وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Soyez assuré que ma délégation ne ménagera aucun effort pour vous aider dans vos entreprises. UN كن على ثقة، سيدي، بأن وفدي لن يألو جهدا لمساعدتكم في جهودكم.
    Mon pays ne ménagera aucun effort pour aider l'Organisation à mettre en oeuvre les résolutions qui se rapportent à la question, cette détermination allant dans le sens de nos efforts tendant à renforcer le processus d'édification d'un Maghreb arabe uni. UN ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل مساعدة المنظمة على تنفيذ كافة القرارات المتعلقة بهذه القضية، رغبة في التوصل الى حل عادل ودائم وإسهاما في توطيد المسار الهادف الى بناء مغرب عربي موحد.
    Le PNUD est heureux de poursuivre les tâches communes et ne ménagera aucun effort pour continuer à renforcer cette coopération. UN ويتطلع البرنامج إلى متابعة المهام المشتركة في المستقبل وسيبذل كل جهد لتعزيز هذا التعاون.
    Je voudrais, dans ce contexte, réaffirmer ici que le Gouvernement togolais, qui attache du prix à ce centre, ne ménagera aucun effort pour honorer ses engagements en tant qu'État hôte. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more