"ne nécessitent pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تتطلب
        
    • لا تحتاج إلى
        
    • لا تستلزم
        
    • لا تقتضي
        
    • لا تستدعي
        
    • ولا تتطلب
        
    • لا يتطلبان
        
    • دون الحاجة إلى
        
    Néanmoins, j'aimerais souligner que la plupart des idées qui ont été soumises au Groupe de travail à ce sujet ne nécessitent pas d'amender la Charte. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    Il sera proposé de transférer dans les années à venir d'autres fonctions de nature opérationnelle qui ne nécessitent pas d'échanges avec les États Membres. UN وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز.
    Les représentants de l’Etat partie sont invités à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويكون ممثلو الدول اﻷطراف مدعوين للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث.
    C'est la voie la moins onéreuse pour la prestation de services, et l'autonomie du client réduira les coûts de la partie des demandes qui sont simples et ne nécessitent pas une intervention en personne. UN وبالنظر إلى أن هذه هي أقل قنوات تقديم الخدمات تكلفة، فإن الخدمة الذاتية ستخفض من تكاليف تقديم الخدمات بالنسبة لجزء من الطلبات المباشرة التي لا تحتاج إلى دعم مباشر من أشخاص.
    Néanmoins, les premières ne supposent pas l'ouverture de crédits additionnels, c'est-à-dire qu'elles ne nécessitent pas d'apports additionnels des Etats Membres. UN بيد أنه يجب ألا يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها لا تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء.
    Les comptes dont les opérations ne nécessitent pas l'approbation d'engagements par le Conseil d'administration sont considérés comme des comptes spéciaux. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة.
    Cela étant, il estime que les constatations des auteurs présentées dans la communication et par l'État partie ne nécessitent pas de nouvelles conclusions. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن عرائض مقدمي البلاغ لا تستدعي استنتاجات إضافية.
    Les représentants de l’Etat partie sont invités à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويدعى ممثلو الدول اﻷطراف للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث.
    Les quatre premières méthodes de contraception susmentionnées ne nécessitent pas le consentement de l'époux, à la différence de la ligature des trompes. UN ووسائل منع الحمل الأربع الأولى المذكورة أعلاه لا تتطلب موافقة الزوج باستثناء ربط قناتي فالوب.
    L'Organisation a d'ores et déjà appliqué certaines des recommandations énoncées dans le rapport qui ne nécessitent pas d'être approuvées par l'Assemblée générale. UN وقد نفذت المنظمة بالفعل بعض التوصيات التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة.
    48. Pour la plupart, les activités d'intermédiation des organismes publics ne nécessitent pas de substantielles allocations budgétaires de la part des pays qui fournissent des capitaux. UN ٨٤ - وغالبا لا تتطلب أنشطة الوساطة التي تقوم بها المؤسسات الرسمية مخصصات كبيرة من ميزانية البلدان المقدمة لﻷموال.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويقوم الرئيس عادة بدعوة أعضاء اللجنة إلى توجيه الأسئلة أو إبداء التعليقات بصدد كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Dans certains pays, comme le Niger et le Burkina Faso, on s'efforce de développer les pratiques de conservation des sols et de l'eau à partir de techniques traditionnelles qui ne nécessitent pas l'utilisation de matériels lourds ou de facteurs de production onéreux. UN وفي بعض البلدان، كالنيجر وبوركينا فاصو، تبذل الجهود لتطوير ممارسات حفظ التربة والمياه، استنادا إلى التكنولوجيات التقليدية، فهي لا تتطلب استعمال معدات ثقيلة أو مدخلات عالية التكلفة.
    Le Secrétariat est également prié de prendre note des propositions du Groupe de travail figurant dans les deux rapports, qui ne nécessitent pas l'approbation expresse de l'Assemblée, et de les intégrer aux procédures pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومطلوب من اﻷمانة العامة أيضا أن تأخذ في اعتبارها مقترحات الفريق العامل الواردة في التقريرين والتي لا تتطلب موافقة محددة من الجمعية العامة، لكي تضمنها في إجراءات اﻷمم المتحدة حيثما تنطبق.
    Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas plus mûre réflexion ou des recherches complémentaires. UN ويدعو الرئيس عادة أعضاء اللجنة لتوجيه أسئلة أو إبداء تعليقات بشأن كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف للرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث.
    Dans ces conditions, les femmes se voient dans l'obligation d'exploiter des cultures non améliorées qui ne nécessitent pas d'engrais et ont un très faible rendement. UN ومن ثم، فإن حالة المرأة في ظل هذه الظروف تدفعها إلى العودة استخدام اﻷنواع غير المحسنة من المحاصيل التي لا تحتاج إلى أسمدة ﻹنتاج ما تغله من محصول ضعيف للغاية.
    b) L'équipement et le matériel des missions ne nécessitent pas de modifications ou de réparations supplémentaires après leur passage par les ateliers de la Base. UN المعدات المرسلة إلى البعثات لا تستلزم تعديلات أو إصلاحات إضافية عند الاستلام.
    Sont comptabilisées dans ces fonds les opérations qui ne nécessitent pas l'approbation du Conseil d'administration. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية.
    Elle m'a demandé spécifiquement des attaques de drone qui ne nécessitent pas d'approbation par le Président. Open Subtitles سألتني بالتحديد عن هجمات الطائرات الآلية التي لا تستدعي توقيعًا من الرئيس
    Ses sessions sont financées à partir du budget ordinaire et ne nécessitent pas de financement supplémentaire. UN ودوراتها تمول من الميزانية العادية ولا تتطلب تمويلا إضافيا.
    Dans la grande majorité des cas, le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la mise en place d'un programme électronucléaire ne nécessitent pas de technologies sensibles présentant un risque de prolifération. UN إن تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية ووضع برنامج لتوليد الطاقة النووية لا يتطلبان في معظم الأحوال الحصول على تكنولوجيا حساسة تنطوي على خطر الانتشار.
    Toutes ces recommandations peuvent être adoptées directement et immédiatement par le Gouvernement, et ne nécessitent pas de mesures spéciales d'assistance technique. UN هذه جميعها توصيات يمكن أن تعتمدها الحكومة مباشرة وعلى الفور دون الحاجة إلى مساعدة تقنية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more