"ne participe pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تشارك
        
    • لا يشارك
        
    • لا يشترك
        
    • ولا يشارك
        
    • لا تشترك
        
    • غير مشترك
        
    • عدم مشاركة
        
    • عدم اشتراك
        
    • ولا تشارك
        
    • ولا يشترك
        
    • لم يشارك
        
    • ألا يشارك
        
    • لا يشاركون
        
    • لا يجوز أن يشترك
        
    • لن أشترك
        
    Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    Résultat de l'impasse politique entre le gouvernement et l'opposition, celle-ci ne participe pas aux débats parlementaires. UN ونتيجة للأزمة السياسية بين الحكومة والمعارضة، لا تشارك المعارضة في المناقشات البرلمانية.
    Faute de base légale dans la législation fédérale, la Confédération ne participe pas au financement des maisons d'accueil pour femmes. UN ونظرا لعدم وجود الأساس القانوني في التشريع الاتحادي، فإن الاتحاد لا يشارك في تمويل دور استقبال النساء.
    . Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question, mais ne participe pas à la décision. UN ويكون من حق القاضي الذي طلبت تنحيته أن يقدم تعليقاته على الموضوع، ولكن لا يشترك في اتخاذ القرار.
    Le membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة.
    Elle ne participe pas à des négociations politiques avant de décider d'ouvrir ou de suspendre une enquête ou une procédure. UN وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها.
    b) i) Un acte destiné à tuer ou blesser grièvement un civil ou toute autre personne qui ne participe pas aux hostilités dans un conflit armé; ou UN (ب) `1 ' يهدف إلى إلحاق ضرر بدني خطير بشخص مدني أو بأي شخص آخر غير مشترك في صراع مسلح؛ و
    Il a donc prié le Président de prendre des dispositions pour que le représentant de la République fédérative de Yougoslavie ne participe pas aux séances de la Conférence des Parties. UN ولذلك طلب إلى الرئاسة ضمان عدم مشاركة ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جلسات مؤتمر اﻷطراف.
    25. L'île de Man ne participe pas à la coopération internationale pour le développement et ne reçoit pas d'aide d'autres pays ou d'organisations internationales. UN لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى.
    De même, la Principauté de Monaco ne participe pas à une distribution des ressources alimentaires mondiales. UN كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية.
    Elle ne participe pas suffisamment à la prise des décisions publiques, non plus qu'à la planification des stratégies de développement du pays, y compris lorsque celles-ci la concernent directement. UN والمرأة لا تشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرارات العامة ولا في تخطيط الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلد بما في ذلك القرارات والاستراتيجيات التي تؤثر فيها مباشرة.
    La partie russe a souligné toutefois qu'une telle proposition ne serait pas acceptable à la partie abkhaze qui, pour le moment, ne participe pas à ce groupe de travail. UN غير أن الجانب الروسي شدد على أن هذا الاقتراح لن يكون مقبولا للجانب الأبخازي، الذي لا يشارك في الوقت الراهن في الفريق العامل.
    Malheureusement, le Centre ne participe pas aux nombreux programmes et projets de soutien social et matériel conduits par des organisations internationales. UN ومن المؤسف أن هذا المركز لا يشارك في البرامج والمشاريع العديدة التي توفر دعما اجتماعيا وماديا، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية.
    ONU-Habitat ne participe pas non plus aux travaux du Comité exécutif sur la paix et la sécurité, qui a pour objet d'établir une corrélation entre la paix et la sécurité et d'autres domaines sectoriels. UN كما أن موئل الأمم المتحدة لا يشارك في اللجنة التنفيذية للسلام والأمن التي تسعى إلى إقامة علاقات بين ميدان السلام والأمن وبين الميادين القطاعية الأخرى.
    Un juge ne participe pas à la décision portant sur une question qui le concerne. UN وعندما يتعلق التساؤل بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    Un juge ne participe pas à la décision portant sur une question qui le concerne. UN وعندما يتعلق التساؤل بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    Le membre concerné ne participe pas à l’élaboration et à l’adoption d’une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد توصية تصدر عن اللجنة بهذا الشأن.
    La mince enveloppe budgétaire des activités considérées montre bien que l'Inde ne participe pas à une quelconque course aux armements nucléaires ou aux missiles. UN إن هذا الإنفاق المتواضع من الميزانية على أنشطة البحث والتطوير يقيم الدليل على أن الهند لا تشترك في أي سباق تسلح، إن كان في المجال النووي أو في مجال القذائف.
    c) Si une délégation annonce qu'elle ne participe pas au processus décisionnel mais ne s'oppose pas à ce que le Président déclare la décision adoptée par consensus, le Président peut faire une déclaration à cet effet et tout se passe en fait comme si la délégation en question avait été absente au moment où la décision a été prise. UN (ج) وإذا أعلن أحد الوفود أنه غير مشترك في صنع القرار ولكنه لا يمانع في قيام الرئيس بإعلان أنه جرى اتخاذ القرار بتوافق الآراء، يمكن للرئيس إصدار هذا الإعلان وعندئذ، في الواقع، يُنظر في الحالة كما لو كانت تلك الدولة حاضرة عند اتخاذ القرار.
    Le Comité a pour pratique qu’un membre ne participe pas à l’examen des rapports présentés par son pays en posant des questions ou en formulant des observations, ou de toute autre manière. UN ٤ - إن المتبع في اللجنة هو عدم مشاركة العضو في بحث التقارير التي يقدمها بلده بتوجيه اﻷسئلة أو إبداء الملاحظات أو على أي نحو آخر.
    Les faits que nous présentons contredisent totalement les nombreuses déclarations des dirigeants de l'Arménie, selon lesquelles l'Arménie ne participe pas à l'agression contre l'Azerbaïdjan. UN وهكذا فإن الحقائق التي أوردناها تنفي تماما تأكيدات أرمينيا المتكررة عن عدم اشتراك أرمينيا في العدوان ضد أذربيجان.
    La Force internationale ne participe pas aux opérations d'éradication. UN ولا تشارك القوة الدولية في عمليات القضاء على المخدرات.
    Le juge en cause ne participe pas à la décision. UN ولا يشترك القاضي المطلوب رده في اتخاذ القرار.
    En fait, depuis lors, le Monténégro n'a pas accès aux autorités fédérales; il ne participe pas à leurs travaux et, de ce fait, ne les accepte pas en tant qu'autorités communes, et ne reconnaît pas leur légitimité. UN وقد أصبحت حاليا أبواب السلطات الاتحادية موصودة في وجه الجبل الأسود الذي لم يشارك في أعمالها ولم يعد يقبلها كسلطات مشتركة أو يعترف بشرعيتها.
    Toute question relative à la récusation d’un membre est tranchée par le Tribunal conformément à son règlement. Le membre dont la récusation est demandée ne participe pas à la décision.” UN وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار.
    v) La protection du personnel qui ne participe pas à l'opération ou n'est pas membre des forces; UN `5` وحماية الأفراد الذين لا يشاركون في العملية أو القوة؛
    3. Le juge, le Procureur ou tout autre titulaire d'une charge à la Cour dont le comportement ou l'aptitude à exercer ses fonctions est contesté a toute latitude pour produire des moyens de preuve et présenter des conclusions, mais il ne participe pas autrement à l'examen de la question. UN ٣- تتاح للقاضي، أو المدعي العام، أو أي موظف آخر يُطعَن في سلوكه أو في صلاحيته لشغل منصبه، كامل الفرصة لتقديم اﻷدلة واﻹدلاء بأقواله ولكن لا يجوز أن يشترك في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة.
    Bien que par goût... Je ne participe pas à vos manifestations artistiques... Mon vieux maréchal... Open Subtitles بالرغم من ذلك , لن أشترك "فى مزاعمك الفنية "مارشيـل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more