"ne pas accorder" - Translation from French to Arabic

    • بعدم دفع
        
    • بعدم منح
        
    • عدم إعطاء
        
    • عدم منح
        
    • بعدم تقديم
        
    • ألا تحظى
        
    • وبعدم دفع
        
    Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre desdits éléments. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه العناصر من عناصر الخسارة.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des véhicules fournis dans le cadre du KERP. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بالمركبات التي قدمها البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل.
    Il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces éléments. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذين العنصرين الواردين في المطالبتين.
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces remboursements. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة.
    ne pas accorder de traitement préférentiel, à quiconque ou à quoi que ce soit, dans toute question officielle intéressant le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires. UN عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة بأي طريقة رسمية تتصل بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛
    Le Conseil économique et social décide de ne pas accorder le statut consultatif à l'organisation Democracy Coalition Project. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي عدم منح المركز الاستشاري للمنظمة غير الحكومية مشروع التحالف من أجل الديمقراطية.
    Pour les motifs exposés au paragraphe 18 du présent document, il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité. UN ووفقاً للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق من ثم بعدم دفع أي تعويض عنها.
    Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    Pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais considérés. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    En conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de cet élément de perte. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité pour les frais financiers dont la KAC fait état. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بمطالبة الخطوط الجوية الكويتية بتعويض تكاليف التمويل.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les frais de procédure judiciaire. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكلفة الإجراءات القانونية.
    Le Comité n'a rien à redire à cette affirmation et recommande en l'espèce de ne pas accorder d'indemnisation. UN ويوافق الفريق على هذا الزعم ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبات.
    Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. UN وبالتالي، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالمطالبة بخسائر العائد في الاستثمار.
    Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais en question. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. UN ولهذا، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عنها.
    Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre des sommes à recevoir pour ces émissions. UN ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الحسابات المستحقة عن البرامج التلفزيونية.
    Pour les raisons énoncées au paragraphe 18 du présent document, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces dépenses. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    Le Comité recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. UN وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة.
    ne pas accorder de traitement préférentiel, à quiconque ou à quoi que ce soit, dans toute question officielle intéressant le Groupe de l'évaluation technique et économique, les comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires; UN عدم إعطاء أفضلية في التعامل لأي شخص أو أي مصلحة وذلك بأي طريقة رسمية فيما يتعلق بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية التقنية المؤقتة؛
    Pour inciter les pays à acquitter leurs contributions, l’Organisation devrait envisager la possibilité de ne pas accorder des contrats aux Etats Membres qui sont en mesure de payer, mais ne respectent pas leurs obligations financières envers l’ONU. UN ولتشجيع الدول على تسديد اشتراكاتها، ارتأى أن تنظر المنظمة في خيار عدم منح العقود للدول الأعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم أن لديها القدرة على الدفع.
    Obligation de ne pas accorder d'aide financière publique au commerce international susceptible de contribuer aux programmes nucléaires, UN الالتزام بعدم تقديم مساعدات مالية من القطاع العام للتبادل التجاري يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En outre, dans le suivi coordonné, il convient aussi de ne pas accorder plus d’importance à un aspect particulier au détriment des autres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم، في المتابعة المنسقة، ألا تحظى أي مسألة منفردة باهتمام خاص أكثر من سواها.
    212. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande d'allouer une indemnité de JD 269 780 pour le manque à gagner consécutif à la diminution du nombre de survols et d'atterrissages et de ne pas accorder d'indemnité pour le manque à gagner au titre des activités de formation. UN 212- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بدفع تعويض قدره 780 269 ديناراً أردنياً عن خسارة إيرادات عمليات التحليق والهبوط، وبعدم دفع تعويض عن خسارة عائدات التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more