"ne pas coopérer" - Translation from French to Arabic

    • عدم التعاون
        
    • بعدم التعاون
        
    • عدم تعاون
        
    • ألا تتعاون
        
    • تفادي التعاون
        
    • لعدم التعاون
        
    • عدم تعاونها
        
    • لا تتعاون
        
    • لا يتعاون
        
    Après réflexion et consultation avec le Gouvernement israélien, le Conseil a décidé de ne pas coopérer avec la Commission. UN وبعد أن نظر المجلس في الأمر وتشاور مع حكومة إسرائيل، قرر عدم التعاون مع اللجنة.
    Notant avec un profond regret que le Gouvernement du Myanmar continue de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص،
    Cette exclusion résulte des instructions expressément données par la Cour suprême de Zagreb, dont le Président a d'autre part ordonné aux juges de ne pas coopérer avec les observateurs internationaux. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين.
    Peu après la mise en place de la Mission, celle-ci a été confrontée à son premier défi important : la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer avec elle. UN وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها.
    Les malentendus sur l'objectif des interrogatoires peuvent inciter la personne interrogée à ne pas coopérer. UN وقد ينتج عن سوء فهم الغرض من المقابلات عدم تعاون الأشخاص الذين تُجرى معهم تلك المقابلات.
    La Norvège regrette qu'une fois de plus le Gouvernement israélien ait décidé de ne pas coopérer avec l'ONU. UN وتأسف النرويج لأن حكومة إسرائيل اختارت مرة أخرى ألا تتعاون مع الأمم المتحدة.
    Notant avec un profond regret que le Gouvernement du Myanmar continue de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص،
    Étant donné la décision du Gouvernement israélien de ne pas coopérer, il n'y a pas grand intérêt à ce que je réponde à toutes les questions que vous soulevez dans votre lettre. UN وفي ضوء قرار حكومتكم عدم التعاون لم يعد ثمة جدوى من ردي على جميع القضايا المثارة في رسالتكم.
    Il est regrettable que le Gouvernement israélien, Puissance occupante, ait décidé de ne pas coopérer avec la Mission d'établissement des faits à l'élaboration de ce rapport. UN ومن المؤسف أن حكومة إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، قررت عدم التعاون مع بعثة تقصي الحقائق في تجميع التقرير.
    Si vous choisissez de ne pas coopérer avec le Tribunal, c'est très bien. Open Subtitles إذا اخترت عدم التعاون مع المحكمة، وهذا هو ما يرام.
    C'est ce que je préfère dans ce boulot. Merci de ne pas coopérer. Open Subtitles .هذا بالواقع الجزء المفضل من عملي .لذا، أشكرك على عدم التعاون معي
    Si elle choisit de ne pas coopérer, et qu'elle part pour de bon, pas question. Open Subtitles لو أختارت عدم التعاون ستسجن للأبد ، لا أسئلة
    En outre, les divisions de la police et des droits de l'homme de l'ONUSAL se heurtent à de sérieuses difficultés dans leurs tâches de vérification, les services de police ayant reçu pour instructions de ne pas coopérer avec l'ONUSAL. UN وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة.
    " Je suis à la fois attristé et accablé par la décision que l'Iraq a prise le 5 août et le 31 octobre de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies. UN " لقد أحزنني وآلمني قرار العراق الصادر في ٥ آب/أغسطس و٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    La décision du Gouvernement iraquien de ne pas coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies au moment même où le Conseil déployait ces efforts m'a surpris, comme elle a surpris, je le pense, tous les membres du Conseil. UN ولقد جاء قرار القيادة العراقية بعدم التعاون مع اللجنة الخاصة في الوقت الذي كان يضطلع فيه المجلس بهذه الجهود مفاجئا لي، ومفاجئا، فيما أظن، لجميع أعضاء المجلس.
    À mon sens, l'ordre donné par les autorités de la Republika Srspka de ne pas coopérer à la mise en oeuvre des nouvelles mesures constitue une rupture des engagements pris en vertu de l'annexe II de l'Accord de paix. UN ومن رأيي، فإن توجيهات جمهورية صربسكا بعدم التعاون في تنفيذ هذه السياسة تعتبر مخالفة للالتزامات الواردة في المرفق الثاني من اتفاق السلام.
    Pendant ce temps, l'organisation de rescapés IBUKA n'a cessé d'exhorter sur les ondes de Radio Rwanda les citoyens rwandais à ne pas coopérer avec le TPIR. UN وفي أثناء ذلك، واصلت منظمة `الناجين ' " إيبوكا " إصدار إعلاناتها المستمرة على راديو رواندا حاثة فيها على عدم تعاون المواطنين الروانديين مع المحكمة.
    6. Regrette que le Gouvernement de la République arabe syrienne persiste à ne pas coopérer avec la commission d'enquête; UN 6 - تأسف لاستمرار عدم تعاون حكومة الجمهورية العربية السورية مع لجنة التحقيق؛
    Le Canada est déçu par la décision d'Israël de ne pas coopérer avec l'équipe d'établissement des faits autorisée par le Conseil de sécurité. UN وقد شعرت كندا بخيبة الأمل إزاء قرار إسرائيل ألا تتعاون مع فريق تقصي الحقائق الذي يستمد ولايته من مجلس الأمن.
    Il est fort possible que ces données ne soient pas exploitées ou, pire, qu'elles le soient mal, si le PNUD continue de ne pas coopérer avec les autorités brésiliennes. UN وهناك احتمال كبير بأن لا تستخدم هذه البيانات، أو في أسوأ الاحتمالات، أن يساء استخدامها إذا واصل البرنامج الإنمائي تفادي التعاون مع السلطات البرازيلية.
    Un autre facteur qui complique encore ce recouvrement est le secret bancaire, excuse invoquée pour ne pas coopérer. UN وثمة عامل آخر يسهم في تعقيد استرداد الموجودات وهو استخدام السرية المصرفية كمبرر لعدم التعاون.
    De plus, le Gouvernement iraquien persiste également à ne pas coopérer avec le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, qui a été chargé par le Secrétaire général de faciliter le rapatriement des détenus et des otages. UN كما تصر الحكومة العراقية على عدم تعاونها مع المنسق رفيع المستوى السفير يولي فورنتسوف الذي عينه الأمين العام للعمل على تسهيل عودة هؤلاء الأسرى والمرتهنين.
    En l'absence d'accords conventionnels sur les éléments constitutifs d'une infraction, une comparaison entre l'infraction ayant donné lieu à la demande d'extradition et une infraction réprimée par le droit interne étaient pour l'État requis la seule façon de ne pas coopérer à la répression d'un acte qu'il ne considérait pas comme donnant lieu à des poursuites. UN ودون الاتفاق على عناصر الجرم كانت مقارنة الجرم المزعوم بجرم داخلي هي الطريقة الوحيدة لأن تضمن الدولة المطلوب إليها أنها لا تتعاون في المعاقبة على سلوك لا تعتبره مستحقاً للملاحقة.
    Si vous choisissez de ne pas coopérer avec nous, vous le regretterez jusqu'à la fin de votre vie. Open Subtitles أنا سأقول فقط، إذا تختار أن لا يتعاون معنا، أنت ستأسف لذلك القرار لبقية حياتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more