"ne pas perdre de vue" - Translation from French to Arabic

    • عدم إغفال
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • ألا تغيب عن البال
        
    • ألا يراعوا
        
    • أن تضع في
        
    • ألا نغفل
        
    • ألا يغرب عن الذهن
        
    • ألا يغيب عن بالنا
        
    • ألا يغيب عن اﻷذهان
        
    • ألا تغيب عن اﻷذهان
        
    • أن يوضع في الاعتبار
        
    • ألا تغفل
        
    • أن لا يغيب عن البال
        
    • ألا تتغاضى عن
        
    • ألا يغفلوا
        
    En encourageant les associations, il convient toutefois d'éviter l'approche commerciale et ne pas perdre de vue les priorités du développement. UN على أنه ينبغي تلافي اتباع نهج تجاري في إقامة الشراكات، ويجب عدم إغفال الأولويات الإنمائية.
    Il convient aussi de ne pas perdre de vue qu'il est malaisé de gérer un budget dont la structure ne correspond pas à l'organigramme du Secrétariat. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن من الصعب ادارة ميزانية لا تماثل هيكل اﻷمانة العامة.
    Pour atteindre ce but, il faudra veiller à ne pas perdre de vue les liens entre non-prolifération et désarmement, deux objectifs qui se renforcent mutuellement. UN ولتحقيق هـذا الهدف، من الضروري ألا تغيب عن البال الصلات القائمة بـين عــدم الانتشار ونزع السلاح والتي تعزز بعضها بعضا.
    L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    J'invite instamment aussi toutes les parties à ne pas perdre de vue l'autorité de la Cour en matière de conseil et à recourir plus souvent à ses services. UN وأحث أيضا جميع الأطراف على أن تضع في اعتبارها الصلاحيات الاستشارية للمحكمة وأن تستفيد من تلك الصلاحيات بدرجة أكبر.
    Ce faisant, nous devrions bien entendu ne pas perdre de vue des questions précises qui préoccupent certains États Membres. UN وبقيامنا بهذا، ينبغي لنا، بطبيعة الحال، ألا نغفل مسائل محددة ذات أهمية لبعض الدول الأعضاء.
    À cet égard, il y a lieu de ne pas perdre de vue que la Cour occupe une position particulière, en tant que cour de justice et, qui plus est, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن في هذا الصدد أن المحكمة تتبوأ مكانة خاصة بصفتها محكمة عدل، بل والجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Lors de sa discussion des propositions contenues dans les divers rapports, la Commission devra prendre garde à ne pas perdre de vue les objectifs à long terme. UN وخلال مناقشة المقترحات الواردة في مختلف التقارير، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم إغفال الأهداف الطويلة الأجل.
    Outre les questions nucléaires très importantes que j'ai évoquées, les réalités mondiales nous incitent de plus en plus à ne pas perdre de vue les problèmes actuels relatifs aux armes classiques. UN وإلى جانب القضايا النووية البالغة اﻷهمية التي تناولتها، فإن الحقائق العالمية تحثنا أكثر فأكثر كذلك على عدم إغفال المشاكل القائمة حاليا بصدد اﻷسحلة التقليدية.
    Il a exhorté le Conseil à ne pas perdre de vue la dimension régionale de la situation et à appuyer politiquement et financièrement la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel afin de remédier aux causes profondes des problèmes de la région. UN وحث المجلس على عدم إغفال البعد الإقليمي للحالة وتقديم الدعم السياسي والمالي لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، بغية التصدي للأسباب الجذرية لمشاكل المنطقة.
    Il convenait de ne pas perdre de vue aussi les dépenses supplémentaires que la Commission aurait à engager pour faire en sorte que ses vues soient soumises aux collèges consultatifs. UN وثمة اعتبار آخر يجب ألا يغيب عن البال وهو التكاليف اﻹضافية التي ستتحملها اللجنة من أجل التأكد من تقديم وجهات نظرها إلى اﻷفرقة الاستشارية.
    M. Owen a également exprimé l'avis qu'il importait de ne pas perdre de vue que les mesures de justice réparatrice ne convenaient pas dans tous les cas. UN وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة.
    Il convenait de ne pas perdre de vue aussi les dépenses supplémentaires que la Commission aurait à engager pour faire en sorte que ses vues soient soumises aux collèges consultatifs. UN وثمة اعتبار آخر يجب ألا يغيب عن البال وهو التكاليف اﻹضافية التي ستتحملها اللجنة من أجل التأكد من تقديم وجهات نظرها إلى اﻷفرقة الاستشارية.
    Lorsque l'on juge les activités de l'APRONUC, il est essentiel de ne pas perdre de vue ce résultat qui a marqué le couronnement d'un effort coûteux mené par la communauté internationale. UN ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة.
    Il convient de ne pas perdre de vue cet aspect dans les efforts visant à renforcer le processus d'examen du Traité, dans la perspective à la fois de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وإن هذه المسألة ينبغي ألا تغيب عن البال في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بغية تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    47. Je demande instamment aux États Membres de ne pas perdre de vue les principes humanitaires sur lesquels repose l'action des Nations Unies. UN ٤٧ - إنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تضع في اعتبارها المقدمة المنطقية اﻹنسانية التي تقدم على أساسها أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Dans le processus de réforme, il est important de ne pas perdre de vue les règles de procédure déjà adoptées et disponibles. UN ومن المهم في عملية الإصلاح ألا نغفل النظام الداخلي الذي اعتمد فعلاً والمتوفر لنا.
    À cet égard, il y a lieu de ne pas perdre de vue que la Cour occupe une position particulière en tant que cour de justice et, qui plus est, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن في هذا الصدد أن المحكمة تتبوأ مكانة خاصة بصفتها محكمة عدل، بل والهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    De même, il importe de ne pas perdre de vue la situation humanitaire actuelle. UN وفي الوقت نفسه، من المهم ألا يغيب عن بالنا الحالة الإنسانية الراهنة.
    Il est important de ne pas perdre de vue les gains que le processus de paix a permis jusqu'à maintenant. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان ما توصلت اليه عملية السلام حتى اﻵن.
    60. Il convient de ne pas perdre de vue un résultat important de cette Conférence d'examen, à savoir l'adoption du Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes, et il faut espérer que tous les Etats adhéreront sans tarder à cet instrument-là. UN ٠٦- ويجب ألا تغيب عن اﻷذهان نتيجة هامة من نتائج هذا المؤتمر الاستعراضي، ألا وهي اعتماد البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة اللازر المُعمية، ويؤمل أن تنضم جميع الدول دون إبطاء إلى هذا الصك.
    Il importe de ne pas perdre de vue que la Cour est un mécanisme international important qui aura à connaître de situations d'une gravité exceptionnelle. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة.
    Ce faisant, elle devra veiller à ne pas perdre de vue les événements récents dans la sphère économique mondiale et leurs répercussions sur le financement du développement. UN وينبغي لها، في الوقت ذاته، ألا تغفل التطورات التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي وتأثير تلك التطورات على التنمية.
    Pour l'examen de la question, il est indispensable de ne pas perdre de vue l'application large de ces clauses et leurs incidences sur le développement des États. UN وعند النظر في الموضوع فمن اللازم أن لا يغيب عن البال التطبيق الواسع لشروط الدولة الأكثر رعاية وآثار ذلك على تنمية الدول.
    Ces problèmes sont le plus souvent débattus dans le contexte de régions plus peuplées du monde, mais je demande à l'Assemblée de ne pas perdre de vue le fait qu'ils existent également dans les petits États insulaires en développement. UN وهذه الأمور كثيرا ما تُناقش في سياق أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم، لكني أناشد الجمعية ألا تتغاضى عن حقيقة أن هذه الأمور تفرض نفسها أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La réunion a été officiellement ouverte par M. Toke Talagi, Ministre de l'environnement, qui a invité les participants à ne pas perdre de vue la perspective plus large du développement durable pour les petits États insulaires en développement et à chercher des solutions applicables aux petits États insulaires tels que Nioué, en particulier dans le domaine du bien-être économique. UN وافتتح الاجتماع رسميا سعادة الأونرابل توكي تالاغي، وزير البيئة، الذي حث المشاركين ألا يغفلوا عن الصورة الأكبر للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن يلتمسوا الحلول للبلدان الجزرية مثل نيوي، لا سيما في ما يتعلق بالرفاه الاقتصادي لبلدان مثل نيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more