"ne pas quitter" - Translation from French to Arabic

    • بعدم مغادرة
        
    • عدم مغادرة
        
    • بألا تغادر
        
    • عدم ترك
        
    • ألا أترك
        
    Le fils de l'auteur a été prié de ne pas quitter son lieu habituel de résidence, comme il en avait pris l'engagement. UN وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد.
    On a demandé à U Thaung Aye, membre du Comité d’organisation de la division d’Irrawaddy de la NLD, de s’engager par écrit à ne pas quitter Maubin. UN وطلب من يو ثاونغ آي، وهو عضو في اللجنة التنظيمية لمقاطعة إيراوادي منتم للعصبة، أن يوقع تعهدا بعدم مغادرة ماوبين.
    Premièrement, ils faisaient l'objet d'une surveillance de la police au moment de leur départ et avaient été mis en demeure de ne pas quitter le pays. UN أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد.
    Ils ont été libérés à 7 heures, mais il leur a cependant été donné l'ordre de ne pas quitter leur domicile. UN وقد أفرج عنه وعن أسرته في الساعة السابعة ولكن وُجِّه إليهم مع ذلك أمر عدم مغادرة محل سكناهم.
    Selon une déclaration faite le 31 décembre 1996 par le lieutenant—général Khin Nyunt lors d'une conférence de presse et publiée par le journal New Light of Myanmar, " Il a été demandé à Daw Aung San Suu Kyi de ne pas quitter son domicile par simple mesure de précaution, afin de prévenir des incidents regrettables qui pourraient surgir en raison de la situation actuelle. UN واستناداً إلى بيان صادر في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عن المقدم كين نيونت في مؤتمر صحفي نُشر في صحيفة " The New Light of Myanmar " إن السبب الرئيسي للطلب الموجه الى داو أونغ سان سو كي بألا تغادر مقر إقامتها هو إجراء احتياطي لمنع وقوع حوادث لا تحمد عقاباها بسبب الحالة الراهنة.
    D'après le jugement à une occasion, Polo Rivera s'est rendu au domicile d'Elisa Mabel Mantilla Moreno, militante qui avait donné sa lettre de désengagement, afin de la persuader de ne pas quitter les rangs de l'organisation terroriste. UN ويؤكد الحكم أن بولو ريبيرا قد ذهب ذات مرة إلى منزل المتمردة إليسا مابيل مانتيّا مورينو، التي كانت قد قدمت رسالة استسلامها، ليحثّها على عدم ترك المنظمة الإرهابية.
    Premièrement, ils faisaient l'objet d'une surveillance de la police au moment de leur départ et avaient été mis en demeure de ne pas quitter le pays. UN أولاً، لأنهما كانا خاضعين لمراقبة الشرطة في وقت مغادرتهما، بعد أن تلقيا تحذيراً بعدم مغادرة البلد.
    L'intéressé s'est engagé par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence sans l'autorisation de l'enquêteur. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    L'intéressé s'est engagé par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence sans l'autorisation de l'enquêteur. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    En attendant... nous vous demandons de ne pas quitter le pays. Open Subtitles ..في هذه الأثناء نحن ننصحك بعدم مغادرة البلاد
    Le 4 avril 1996, après s'être engagé par écrit le 2 avril à ne pas quitter la zone, Adamovich a tenté de traverser la frontière avec la Lituanie. UN وفي ٤ نيسان/أبريل ٦٩٩١، حاول عبور الحدود إلى ليتوانيا، بعد كتابته لتعهد خطي في ٢ نيسان/أبريل بعدم مغادرة المنطقة.
    Après les actes d'investigation préliminaire, l'auteur a été provisoirement suspendu de ses fonctions et a été prié de s'engager par écrit à ne pas quitter le pays. UN وبعد القيام بالتحقيقات الأولية، أُوقف صاحب البلاغ عن العمل مؤقتاً وطُلب منه التوقيع على وثيقة يتعهد فيها بعدم مغادرة البلد.
    Il affirme que devant le tribunal de première instance, Mme A. O. a retiré le témoignage qu'elle avait donné pendant l'enquête préliminaire et déclaré que celui-ci avait été obtenu sous la pression de l'enquêteur, puisqu'il lui avait été demandé de s'engager par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence habituel. UN أو تراجعت في المحكمة الابتدائية عن الشهادة التي أدلت بها في التحقيق السابق للمحاكمة وأكدت أنها انتُزعت منها تحت الضغط لأنها اضطرت إلى تقديم تعهد خطي بعدم مغادرة مكان إقامتها المعتاد. ونفت في المقابل أن تكون السيدة أ. س. قد أخبرتها أن صديقتها قُتلت على يد صاحب البلاغ والسيد أ.
    Je pensais que votre père m'a dit de ne pas quitter la maison. Open Subtitles فكرت قال والدك بعدم مغادرة المنزل.
    Pour obtenir leur libération, ils ont dû promettre de ne pas quitter leur municipalité, et ils ont été prévenus que, dans le cas contraire, ils s'exposeraient à un an d'emprisonnement en vertu de la loi sur les pouvoirs d'exception. UN وللإفراج عنهم بموجب هذه الشروط المتشددة، طلب إليهم تقديم ضمانات بأنهم سيوفون بالتزامهم بعدم مغادرة بلدياتهم، وتم تحذيرهم بأنهم لو غادروها فسيحكم عليهم بالسجن لمدة سنة واحدة عملاً بقانون الأحكام العرفية.
    D'après cette source d'information, la cause a été entendue en février 1997 et M. Adamovich a été libéré après s'être engagé par écrit à ne pas quitter Minsk. UN ووفقاً لهذه المعلومات، أُفرج عن السيد أداموفيتش بعد النظر في قضيته في شباط/فبراير ٧٩٩١، وبعد كتابته لتعهد بعدم مغادرة مينسك.
    Ce tribunal a confirmé sa détention alors que, selon l'auteur, son coaccusé, qui était poursuivi sur la base du même article du Code pénal, a été libéré le 13 décembre 2002 contre l'engagement écrit de ne pas quitter le Bélarus. UN وأكدت المحكمة احتجاز صاحب البلاغ، في حين أفاد صاحب البلاغ بأن شريكه في الإدانة قد أطلق سراحه بموجب المادة ذاتها من القانون الجنائي، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، بعد أن قدم تعهداً خطياً بعدم مغادرة بيلاروس.
    Ce tribunal a confirmé sa détention alors que, selon l'auteur, son coaccusé, qui était poursuivi sur la base du même article du Code pénal, a été libéré le 13 décembre 2002 contre l'engagement écrit de ne pas quitter le Bélarus. UN وأكدت المحكمة احتجاز صاحب البلاغ، في حين أفاد صاحب البلاغ بأن شريكه في الإدانة قد أطلق سراحه بموجب المادة ذاتها من القانون الجنائي، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، بعد أن قدم تعهداً خطياً بعدم مغادرة بيلاروس.
    Non seulement les autorités n'ont contraint quiconque à partir, mais elles ont exhorté ces personnes à ne pas quitter le pays pour des raisons économiques. UN أما أجهزة الحكومة، فضلا عن أنها لم ترغمهم على المغادرة، فإنها طلبت منهم عدم مغادرة البلد ﻷسباب اقتصادية.
    Il a depuis été remis en liberté, mais invité à ne pas quitter l'Allemagne et à se tenir à la disposition de la justice allemande. UN وفي غضون ذلك، أُطلق سراحه ولكن طلب منه عدم مغادرة البلد والمثول أمام السلطات القضائية الألمانية عند استدعائه.
    Des forces de police puissamment armées ont bloqué les routes menant à la maison de Daw Aung San Suu Kyi, et certains seraient entrés dans la propriété et auraient emmené sa domestique. Le gouvernement lui a intimé l'ordre de ne pas quitter la maison pendant trois jours. UN وأقامت الشرطة، المدججة باﻷسلحة، حواجز على الطرق المؤدية إلى بيت داو آونغ سان سوكيي، وأفيد بأن بعض أفراد الشرطة، دخلوا مبنى البيت وأخذوا معهم خادمتها، وأصدرت الحكومة بيانا أمرت فيه داو آونغ سان سوكيي بألا تغادر بالفعل بيتها مدة ثلاثة أيام.
    il a dit que cette femme avait décidé de ne pas quitter son mari. Open Subtitles و قال لى ان السيدة قررت عدم ترك زوجها
    Ouais, je décidai de ne pas quitter mon emploi. Open Subtitles أجل , لقد قررت ألا أترك عملي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more