"ne pas renouveler" - Translation from French to Arabic

    • بعدم تجديد
        
    • عدم تجديد
        
    • وعدم تمديد
        
    • عدم تجديدها
        
    • عدم التجديد
        
    • وعدم تجديد
        
    Elle recommande donc à la Commission de ne pas renouveler le mandat relatif au droit à l'éducation. UN ولذا فإنها توصي اللجنة بعدم تجديد ولاية الحق في التعليم.
    Ainsi les prévisions pour 1999 ont dû être revues à la baisse, le Conseil de sécurité ayant décidé récemment de ne pas renouveler les mandats de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies. UN بل إنه قد تعين تنقيح تقديرات عام ٩٩٩١ لتخفيضها بعد المقرر الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بعدم تجديد ولايتي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Il a été recommandé de ne pas renouveler l'accord spécifique concernant le développement du secteur privé conclu avec le PNUD et de coopérer essentiellement par l'intermédiaire des mécanismes existant à l'échelle du système. UN وأوصي بعدم تجديد الاتفاق المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل تنمية القطاع الخاص بل أوصي، في المقام الأول، بالتعاون من خلال الآليات القائمة على نطاق المنظومة.
    L'article mentionnait en effet la possibilité de ne pas renouveler la délivrance de plaques diplomatiques si la situation persistait. UN وأشارت المقالة الى إمكانية عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية للسيارات إذا استمر هذا الوضع.
    Les deux seuls fonctionnaires de l'Institut ayant le rang d'administrateur ont décidé de ne pas renouveler leur contrat; on s'efforce de pourvoir les postes vacants à titre temporaire. UN وقد قرر الموظفان الفنيان الوحيدان بالمعهد عدم تجديد عقديهما، والعمل جار على شغل المنصبين الشاغرين بتعيينات مؤقتة.
    b) Cela aiderait les candidats au recrutement à accepter un engagement de durée déterminée et permettrait plus facilement à l'Organisation de ne pas renouveler ces contrats; UN (ب) ييسر النظام كلا من قبول الموظفين المرتقبين للعقود المحددة المدة، وعدم تمديد هذه العقود من قبل المنظمة؛
    À la suite de son arrestation, le Greffe a examiné les dossiers de tous les enquêteurs et décidé de suspendre ou de ne pas renouveler le contrat de certains d'entre eux. UN وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها.
    Les autorités israéliennes devront notamment maintenir l'engagement de ne pas renouveler les détentions administratives sans inculpation et d'autoriser les visites des familles palestiniennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن يشمل ذلك تنفيذ الالتزام بعدم تجديد حالات الاحتجاز الإداري بلا اتهام والسماح بزيارات الأُسر الفلسطينية من قطاع غزة.
    Le Comité, tout comme l'essentiel de la communauté internationale, regrettait la décision israélienne de ne pas renouveler le moratoire et a approuvé la réponse du Président Abbas. UN وأعربت اللجنة، شأن معظم المجتمع الدولي، عن الأسف إزاء القرار الإسرائيلي بعدم تجديد الوقف الاختياري على بناء المستوطنات، وأيدت استجابة الرئيس عباس.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que les décisions de ne pas renouveler le contrat pour travail insatisfaisant et d'infliger un blâme étaient injustifiées et irrégulières. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرارين القاضيين بعدم تجديد العقد لأسباب تتعلق بالأداء غير المرضي، وبتوجيه توبيخ كانا معيبين وغير ملائمين
    Le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de ne pas renouveler le contrat pour travail insatisfaisant était entachée de vice de procédure et non valable. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار القاضي بعدم تجديد التعيين على أساس الأداء كان معيبا من الناحية الإجرائية ولم يمكن أن يكون له أثر
    Néanmoins, alors que le Bureau avait précédemment recommandé de ne pas renouveler le contrat de ce fonctionnaire en raison du manque d’honnêteté dont il avait fait preuve, le contrat en question a été de nouveau prorogé jusqu’au 30 juin 1998. UN بيد أنه بالرغم من توصية المكتب السابق بعدم تجديد عقد هذا الموظف بسبب افتقاره الواضح إلى النزاهة، فقد تم تمديد عقده مرة أخرى حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN (طلب من موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour la population aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat à durée déterminée) UN (طلب من موظف سابق في صندوق الأمم المتحدة للسكان لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée et aux fins d'obtenir une indemnisation supplémentaire) UN (طلب من موظف سابق في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة؛ ومطالبة بتعويض إضافي)
    (Demande formée par un fonctionnaire de l'OACI aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat à durée déterminée) UN (طلب من موظف في منظمة الطيران المدني الدولي لإلغاء قرار بعدم تجديد عقده المحدد المدة)
    (Demande formée par une ancienne fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat de durée déterminée) UN (طلب من موظفة سابقة في اليونيسيف لإلغاء قرار بعدم تجديد عقدها المحدد المدة)
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    La Commission des droits de l'homme a décidé de ne pas renouveler le mandat UN قررت لجنة حقوق الإنسان عدم تجديد هذه الولاية
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000، قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الخالص الممنوح إلى هذه الشركة وأن تتفاوض بشأن عقد تنافسي(27).
    (Demandes formées par une ancienne fonctionnaire du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés aux fins de l'annulation de la décision de la transférer au Cambodge; et de ne pas renouveler son contrat à durée déterminée) UN (دعوتان من موظفة سابقة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لإلغاء قراري نقلها إلى كمبوديا؛ وعدم تمديد عقدها المحدد المدة)
    L'ONU sera donc en mesure de résilier ou de ne pas renouveler certains de ses baux pour tenir compte du fait qu'elle n'aura plus besoin d'autant de bureaux. UN وبناء على ذلك، سوف تتوقع الأمم المتحدة إنهاء عقود الاستئجار الراهنة أو عدم تجديدها لأماكن تستوعب عددا مماثلا من الموظفين.
    Jugement sur l'indemnisation à la suite du jugement Beaudry (UNDT/2010/039), par lequel le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de ne pas renouveler le contrat du requérant était irrégulière UN الحكم بالتعويض على غرار ما جاء في الحكم رقم Beaudry UNDT/2010/039، الذي خلصت فيه محكمة المنازعات إلى أنّ قرار عدم التجديد غير قانوني
    Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more