"ne pas reprendre" - Translation from French to Arabic

    • بعدم استئناف
        
    • دون تكرار
        
    • عدم استئناف
        
    À la libération, la décision du Gouvernement koweïtien de ne pas reprendre ces livraisons entre dans la catégorie des actions ou décisions de tiers intervenues après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولدى تحرير الكويت، يشكل قرار حكومة الكويت بعدم استئناف تقديم المنح فعلاً متدخلاً أو قراراً من طرف ثالث يقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par ailleurs, le Comité estime que la décision d'un petit nombre de compagnies aériennes de ne pas reprendre leurs vols à destination du Koweït après la période d'occupation ne peut pas être attribuée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن قرار عدد صغير من شركات الطيران بعدم استئناف رحلاتها إلى الكويت عقب فترة الاحتلال لا يُعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    À ce propos, je prie instamment les deux parties de s'engager formellement à nouveau à ne pas reprendre les hostilités et à régler pacifiquement le conflit, ainsi qu'à garantir le retour des réfugiés et des déplacés en toute sûreté et dans la dignité, dans le district de Gali pour commencer. UN وفي هذا السياق، أحث الطرفين على إعادة الالتزام رسميا بعدم استئناف الأعمال العدائية وإيجاد تسوية سلمية للصراع، وضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي كمرحلة أولى.
    Les membres du Conseil de sécurité entendent ne pas reprendre dans leurs interventions une déclaration précédente s'ils sont partiellement ou totalement d'accord avec l'orateur qui l'a faite. UN 21 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق دون تكرار نفس المضمون.
    Lorsqu'il a examiné les chapitres du budget, le Comité a veillé à ne pas reprendre les débats qu'il avait déjà eus au sujet des programmes considérés à l'occasion de l'examen du projet de révision du plan à moyen terme. UN وعندما ناقشت اللجنة أبواب الميزانية، توخت اللجنة عدم استئناف المناقشات التي جرت من قبل، بشأن البرامج التي تم النظر فيها أثناء مناقشة التنقيح المقترح للخطة المتوسطة الأجل.
    Il y a lieu d'espérer que les parties seront en mesure de reconfirmer à un haut niveau leur volonté de ne pas reprendre les hostilités et de garantir dans la sécurité et la dignité le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Les deux parties ont réitéré leurs positions respectives au sujet des causes de l'impasse du processus de paix et de ses implications et ont réaffirmé leur volonté de ne pas reprendre les hostilités. UN وظل الجانبان على موقفهما السابق حيال أسباب الجمود الذي أصاب عملية السلام وآثاره، وأكدا من جديد التزامهما بعدم استئناف أعمال القتال.
    Les autres pays pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été judiciairement exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. UN ويمكن اعتبار البلدان المتبقية ملغية للعقوبة بحكم الواقع على أساس أنه لم يتم إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات أو، في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام.
    Avec les deux parties, ma Représentante spéciale s'est concentrée sur un ensemble de projets de document traduisant la volonté de ne pas reprendre les hostilités et d'assurer dans la dignité le retour des personnes déplacées et réfugiées. UN 5 - وركّزت ممثلتي الخاصة، في اتصالاتها مع الجانبين، على مجموعة من مشاريع الوثائق المتعلقة بعدم استئناف الأعمال القتالية وعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين بأمان وكرامة.
    Le Soudan avait menacé de ne pas reprendre les exportations de pétrole et de mettre fin à la coopération engagée dans le cadre des accords de septembre car le Soudan du Sud aurait apporté un soutien au SPLM-N, ce qu'il avait démenti. UN وأشار المبعوث الخاص إلى التهديد الذي أصدره السودان بعدم استئناف تصدير النفط وإنهاء تعاونه بشأن اتفاقات أيلول/سبتمبر نتيجة الدعم المزعوم الذي يقدمه جنوب السودان للحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، كما أشار إلى رد جنوب السودان الذي نفى فيه تقديم هذا الدعم.
    La loi d'amnistie et de stabilité nationale, publiée au Journal officiel en novembre 2008, mais rendue publique seulement en janvier 2010, offre la possibilité d'une amnistie aux auteurs de crimes graves passés, et notamment aux auteurs de violations graves des droits de l'homme, s'ils s'engagent à ne pas reprendre leurs activités antigouvernementales. UN 8 - ويتيح قانون العفو العام والاستقرار الوطني، المعلن عنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، والذي لم يُنشر إلا في كانون الثاني/يناير 2010، إمكانية العفو لمن ارتكبوا في الماضي جرائم خطيرة، بما فيها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إن هم التزموا بعدم استئناف أنشطتهم المناهضة للحكومة.
    Le 23 juin, l'Envoyé spécial du Président de la Fédération de Russie et le Président du Groupe de Minsk de la CSCE ont appelé de concert les deux parties au conflit à ne pas reprendre les combats et à signer une déclaration politique avant la fin du mois d'août. UN وفي ٢٣ حزيران/يونيه، اشترك المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي مع رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في توجيه نداء إلى اﻷطراف المتنازعة بعدم استئناف القتال وتوقيع إعلان سياسي بحلول نهاية شهر آب/أغسطس.
    Le 23 juin, l'Envoyé spécial du Président de la Fédération de Russie et le Président du Groupe de Minsk de la CSCE ont appelé de concert les deux parties au conflit à ne pas reprendre les combats et à signer une déclaration politique avant la fin du mois d'août. UN وفي ٢٣ حزيران/يونيه، اشترك المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي مع رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في توجيه نداء إلى اﻷطراف المتنازعة بعدم استئناف القتال وتوقيع إعلان سياسي بحلول نهاية شهر آب/أغسطس.
    Dans sa résolution 715 (1991) du 11 octobre 1991, le Conseil a approuvé les plans de contrôle et de vérification du respect par l'Iraq de l'obligation qui lui était faite de ne pas reprendre les activités interdites, et il a exigé que l'Iraq remplisse inconditionnellement toutes ses obligations au titre de ces plans. UN ووافق المجلس بقراره ٧١٥ )١٩٩١( المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، على خطط لرصد امتثال العراق لالتزاماته بعدم استئناف اﻷنشطة المحظورة، والتحقق من ذلك، وطالب بأن يفي العراق دون قيد أو شرط بجميع التزاماته المنصوص عليها في الخطط.
    Trente-quatre autres pays maintenaient la peine de mort mais pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. UN وهناك 34 بلدا(11) أخرى أبقت على عقوبة الإعدام ولكن يمكن اعتبارها ملغية بحكم الواقع على أساس أنه لم يجر إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات على الأقل، أو في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام.
    < < 23. Les membres du Conseil entendent ne pas reprendre dans leurs interventions une déclaration précédente s'ils sont partiellement ou totalement d'accord avec l'orateur qui l'a faite. UN " 23 - يعتزم أعضاء المجلس، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق دون تكرار نفس المضمون.
    < < 30. Le Conseil encourage les participants à ses réunions à ne pas reprendre une déclaration précédente s'ils sont partiellement ou totalement d'accord avec l'orateur qui l'a faite. UN " 30 - يشجع المجلس المشاركين في جلسات المجلس على الإعراب عن اتفاقهم دون تكرار نفس المضمون إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع مضمون بيان سابق.
    Les membres du Conseil de sécurité entendent ne pas reprendre dans leurs interventions une déclaration précédente s'ils sont partiellement ou totalement d'accord avec l'orateur qui l'a faite. UN 23 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع ما قاله متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق في الرأي دون تكرار نفس المضمون.
    1. Prend note des progrès récents en matière de respect du cessez-le-feu, et appelle instamment toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à ne pas reprendre les hostilités et à appliquer cet accord ainsi que les Accords de Kampala et d'Harare et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية القتالية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Nous nous félicitons par conséquent de la décision prise publiquement par la République populaire de Chine de ne pas reprendre ses essais nucléaires et nous formons le voeu que les récents signes encourageants reçus de l'Inde et du Pakistan aboutiront à un renforcement du régime de non-prolifération et à un rapprochement des objectifs de désarmement nucléaire. UN ولهذا نرحـب بإعـلان جمهورية الصين الشعبية عدم استئناف التجارب النووية ونعرب عن أملنا في أن تؤدي اﻹشـــارات المشجعة التي صدرت عن باكستان والهند إلى تعزيز نظام عدم الانتشار والتحرك قدما صوب أهداف نزع الســلاح النــووي.
    C'est dans ce contexte que la Mongolie se félicite de la déclaration de la République populaire de Chine dans laquelle elle s'engage à ne pas reprendre ses essais nucléaires; la Mongolie forme le voeu que les derniers signes favorables reçus de l'Asie du Sud seront suivis d'actions concrètes qui permettraient d'aboutir à un renforcement du régime de non-prolifération et de nous rapprocher d'un désarmement nucléaire. UN وفي هذا السياق ترحب منغوليا بإعلان جمهورية الصين الشعبية عدم استئناف التجارب النووية وتعرب عن اﻷمل في أن تتبع اﻹشارات المشجعة التي صدرت مؤخرا من جنوب آسيا أعمال ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وتقريبنا من نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more