"ne perçoivent pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يتلقون
        
    • لا يحصلون
        
    • لا يتقاضون
        
    • لا يحصلن
        
    • لا تصرف
        
    • لا تتقاضى
        
    • لا ينظرون
        
    • لا تُدفع
        
    • لعدم تلقيهم
        
    Le Comité note que selon les auteurs, en cas de chômage ou de maladie, ils ne perçoivent pas des prestations supplémentaires, qui seraient la contrepartie de l'imposition à laquelle ils sont soumis. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم.
    Ils ne perçoivent pas de rémunération directe de l'Organisation des Nations Unies. UN وهم لا يتلقون أي أجور مباشرة من الأمم المتحدة.
    L'autorité, consciente des besoins économiques des soldats qui ne perçoivent pas leur solde, n'empêche pas ces actes et ne cherche pas à les sanctionner. UN فالسلطات، التي تدرك الاحتياجات المالية للجنود الذين لا يحصلون على أجر، لا تمنع هذه اﻷفعال ولا تعاقبها.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Ce déséquilibre se retrouve aussi bien en zones rurales qu'en zones urbaines, mais il est plus accentué dans les premières : 75 % de la population active féminine dans le secteur primaire ne perçoivent pas de revenu. UN وعدم المساواة هذا موجود في النطاق الريفي والحضري معًا، ولكنه أكبر في الريف: فــ 75 في المائة من الناشطات اقتصاديا من السكان في القطاع الأول لا يحصلن على دخل.
    Les membres des organes et organes subsidiaires de l’UIT ne perçoivent pas d’honoraires. UN ٢٧ - لا تصرف أتعاب ﻷعضاء الهيئات والهيئات الفرعية التابعة للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    Les éléments des Forces nouvelles ne perçoivent pas de salaire régulier et continuent à subsister d'extorsions de fonds. UN فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق.
    En Méditerranée septentrionale, il est observéil est observé que, dans bien des cas, les décideurs ne perçoivent pas toujours la lutte contre la désertification comme une priorité nationale. UN 23- وعلى الساحل الشمالي للبحر الأبيض المتوسط، لوحظ أن صناع القرار، في حالات عديدة، لا ينظرون دائما إلى مكافحة التصحر باعتبارها أولوية وطنية.
    Les membres des organes et organes subsidiaires de l’OMS ne perçoivent pas d’honoraires. UN ٥٢ - لا تُدفع أتعاب ﻷعضاء هيئات منظمة الصحة العالمية والهيئات الفرعية.
    En effet, de nombreux produits de consommation de base et services sont payés en dollars et, comme les travailleurs ne perçoivent pas leur salaire dans cette monnaie, ces produits sont pour eux inabordables. UN وفي الواقع، يستخدم الدولار في سداد قيمة الكثير من السلع الاستهلاكية والخدمات اﻷساسية، اﻷمر الذي يجعل العمال غير قادرين، نظرا لعدم تلقيهم أجورهم بهذه العملة، على الحصول على هذه السلع والخدمات.
    Sont exclus les anciens fonctionnaires qui ne perçoivent pas de pension de retraite de la Caisse des pensions, par exemple ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ولا يشمل التعريف الموظفين السابقين الذين لا يتلقون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، مثل الموظفين الذين اختاروا سحب استحقاقاتهم من المعاش التقاعدي.
    Jusqu'à 50 % des personnes qui travaillent ne perçoivent pas un salaire régulier et survivent en échangeant les < < paiements en nature > > qu'ils reçoivent de leurs employeurs et en cultivant de petites parcelles. UN وقد تصل نسبة العمال الذين لا يتلقون أجورا منتظمة إلى 50 في المائة، ويعيشون على مقايضة مدفوعاتهم العينية التي يتلقونها من أصحاب الأعمال وعلى زراعة قطع صغيرة من الأراضي.
    Sont exclus les anciens fonctionnaires qui ne perçoivent pas de pension de retraite de la Caisse des pensions, par exemple ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ولا يشمل التعريف الموظفين السابقين الذين لا يتلقون استحقاقات معاش تقاعدي من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، مثل الموظفين الذين اختاروا الانسحاب من استحقاق المعاش التقاعدي.
    Le Bureau note toutefois que cette définition exclut les fonctionnaires qui ont atteint l’âge de la retraite mais qui, quelle qu’en soit la raison, ne perçoivent pas de pension mensuelle de la Caisse des pensions. UN إلا أن مكتب خدمــات المراقبـــة الداخلية يلاحظ أن هذا التعريف يستبعد موظفين بلغوا سن التقاعد ولكنهم بسبب ما لا يتلقون استحقاق معاش تقاعدي شهري من اﻷمم المتحدة.
    Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    Les jeunes âgés de 16 à 18 ans qui ne perçoivent pas d'allocations de ce type percevront une rémunération équivalente garantie par la Croix-Rouge islandaise, afin que tous les collaborateurs perçoivent une rémunération identique basée à tout moment sur le montant de l'allocation de chômage. UN وستضمن مؤسسة الصليب الأحمر الآيسلندية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً والذين لا يحصلون على هذا النوع من الاستحقاقات، أجوراً مكافئة بحيث يحصل جميع المشتركين في المشروع على نفس الأجر المحسوب على أساس مبلغ استحقاقات البطالة المعين.
    La délégation syrienne regrette que les membres du personnel local de l'Office soient les seuls membres du personnel des Nations Unies dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN ويعرب وفد بلده عن الأسف لأن الموظفين المحليين في الأونروا، هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل مخاطر.
    Sont exclus les anciens fonctionnaires qui ne perçoivent pas de pension de retraite de la Caisse des pensions, par exemple ceux qui ont opté pour le versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ولا يشمل التعريف الموظفين السابقين الذين لا يتقاضون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، مثل الموظفين الذين اختاروا سحب استحقاقاتهم من المعاش التقاعدي.
    Sont exclus les anciens fonctionnaires qui ne perçoivent pas de pension de retraite de la Caisse des pensions, par exemple ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ولا يشمل التعريف الموظفين السابقين الذين لا يتقاضون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، مثل الموظفين الذين اختاروا سحب استحقاقاتهم من المعاش التقاعدي.
    Celles qui ne perçoivent pas de salaire mensuel durant leur congé de maternité ont droit à une allocation de maternité payée par leur employeur jusqu'à concurrence de cinq enfants survivants. UN كما يحق للعاملات اللائي لا يحصلن على أجور شهرية خلال إجازة الأمومة الحصول على بدل أمومة من أرباب عملهن لخمسة أطفال أحياء على الأكثر.
    Toutefois, nombreuses sont celles qui, dans la pratique, ne perçoivent pas de rémunération ou ne retrouvent pas leur poste après leur congé de maternité. UN بيد أنه عمليا، هناك العديد من النساء اللائي لا يحصلن على أجر أو اللائي يفقدن وظائفهن السابقة عند عودتهن من إجازة الأمومة.
    Les membres des organes et organes subsidiaires de l’OMM ne perçoivent pas d’honoraires. UN ٢٨ - لا تصرف أتعاب ﻷعضاء الهيئات والهيئات الفرعية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more