"ne peut être atteint" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن تحقيقه
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن بلوغه
        
    • لا يمكن أن تتحقق
        
    • النووية لا يمكن أن يحقق
        
    • لا يتسنى بلوغ
        
    • غير الممكن تحقيق
        
    • عندما يتعذر
        
    L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    Nous sommes conscients que l'objectif d'une interdiction complète des essais ne peut être atteint que par des initiatives multilatérales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف بين يوم وضحاها.
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي.
    L'objectif final du désarmement général et complet ne peut être atteint que sur la base de négociations universelles, multilatérales et non discriminatoires. UN والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية.
    Cela ne doit et ne peut être atteint qu'avec la pleine participation et le plein soutien de la population iraquienne dans son ensemble. UN وينبغي تحقيق ذلك بمشاركة ودعم كاملين من الشعب العراقي ككل، وبدون هذه المشاركة والدعم لا يمكن تحقيق ذلك.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint que si l'on dispose de ressources humaines et financières adéquates. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا بإتاحة الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه في قفزة واحدة.
    Cet objectif ne peut être atteint que par la liberté des échanges, ce dont le monde a déjà fait l'expérience au XIXe siècle. UN بل لا يمكن تحقيقه إلا بالاتجار الحر، وقد شهد العالم ذلك في القرن التاسع عشر.
    Cet objectif ne peut être atteint qu'avec la contribution de tous les acteurs sociaux qui apportent leur concours de manière distincte et variée. UN وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض.
    Cet objectif ne peut être atteint sans un renforcement des capacités nationales en matière de surveillance, de détection et de diagnostic des agents biologiques et des toxines. UN ولا يمكن تحقيق هذه المهمة دون تحسين القدرات الوطنية في مجال مراقبة وكشف وتحليل العوامل البيولوجية والتكسينات.
    L'objectif 2 ne peut être atteint que si les besoins des enfants handicapés et leur famille reçoivent immédiatement la plus haute priorité. UN ولا يمكن تحقيق الهدف 2 إلا إذا أُولِيَت احتياجات الأطفال المعوقين وأسرهم فورا الأولوية العليا.
    Cet objectif ne peut être atteint que grâce à une coopération étroite et au renforcement de la confiance entre l'Iraq et le Koweït. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال التعاون الوثيق بين العراق والكويت وبناء جسور الثقة بينهما.
    Cet objectif ne peut être atteint que si les principes et les normes se traduisent par des actes qui produisent des effets sur la vie des individus. UN وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بترجمة المبادئ والمعايير إلى أفعال ملموسة تؤثر على طريقة حياة الناس.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint sans une coordination des responsabilités et des efforts, ni sans fixation de délais et d'indicateurs. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتحقق هذا دون تنسيق المسؤوليات والجهود ودون تحديد أطر زمنية ومؤشرات.
    Le but ne peut être atteint que par des efforts simultanés et multisectoriels dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN فهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال جهود متزامنة متعددة القطاعات، وذلك في قطاعات التعليم والصحة والعمل.
    Clairement, aucun OMD ne peut être atteint avec une dette rurale en suspens. UN ومن الواضح تماما أنه لا يمكن تحقيق أية أهداف إنمائية للألفية مع بقاء الديون الريفية.
    Toutefois, le but recherché en préconisant la transparence dans le domaine des armements ne peut être atteint que si tous les pays s'acquittent de leur obligation internationale et communiquent les données et renseignements demandés pour le Registre. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المرجوة من الشفافية في مجال التسلح ما لم تف جميع البلدان بالتزامها الدولي من خلال تقديم المعلومات والبيانات التي يقتضيها السجل.
    Le consensus est un objectif louable qui ne peut être atteint que pas à pas. UN وتوافق اﻵراء هدف حميد لا يمكن بلوغه إلا خطوة فخطوة.
    18. La Convention stipule que le développement durable ne peut être atteint qu'avec la participation de tous les acteurs et associe responsabilité des gouvernements et protection de l'environnement. UN 18- وتنص الاتفاقية على أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال اشتراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين، وهي تربط بين مساءلة الحكومة وحماية البيئة.
    L'objectif d'une dénucléarisation complète du monde ne peut être atteint sans un engagement - tant des pays dotés d'armes nucléaires que des pays non dotés d'armes nucléaires. UN إن هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن أن يحقق بدون الالتزام باتخاذ إجراءات من قِبل كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    b) Lorsqu'un objectif concernant une activité du Secrétariat ne peut être atteint avant la fin de la période du plan, il y a lieu d'arrêter à la fois l'objectif à long terme et l'objectif ou les objectifs précis à atteindre pendant la période du plan; UN (ب) حين لا يتسنى بلوغ هدف من الأهداف المقررة لعمل الأمانة العامة بحلول نهاية فترة الخطة، يحدد كل من هذا الهدف الأطول أجلا، وهدف (الأهداف) الأكثر تحديدا الذي يتعين بلوغه؛
    L'expérience nous enseigne qu'un tel objectif ne peut être atteint de manière ponctuelle et discriminatoire. UN وتقول لنا التجربة إنه من غير الممكن تحقيق هذا الهدف على نحو مخصص وتمييزي.
    b) Dans la catégorie I de la méthode II, lorsque le nombre normalement requis de 15 employeurs ne peut être atteint, sous réserve que : UN (ب) ضمن إطار الصنف الأول من المنهجية الثانية، عندما يتعذر استقصاء العدد المطلوب عادة وهو 15 رب عمل، شريطة أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more