"ne peut être prise" - Translation from French to Arabic

    • لا يجوز اتخاذ
        
    • لا يمكن اتخاذ
        
    • ولا يتخذ
        
    • لا يمكن اتخاذها
        
    • ولا يمكن اتخاذ
        
    • لا يمكن أن تؤخذ
        
    Aucune mesure disciplinaire ne peut être prise à l'encontre d'une employée pendant sa grossesse ou son congé de maternité. UN لا يجوز اتخاذ اجراء تأديبي بحق الموظفة أثناء الحمل أو خلال إجازة أمومتها.
    Enfin, pour ce qui est de la question de M. Ndiaye, il convient de préciser que la décision de dissoudre un parti politique ne peut être prise qu'à l'initiative du parti intéressé lui-même et que le gouvernement n'intervient aucunement à cet égard. UN وفيما يتعلق بسؤال السيد ندياي، ختم السيد كوليشيف حديثه قائلاً إنه ينبغي التوضيح بأنه لا يجوز اتخاذ قرار لحل حزب سياسي إلا بمبادرة من الحزب المعني نفسه، وبأن الحكومة لا تتدخل إطلاقاً في هذا الشأن.
    Il s'appuie sur le principe selon lequel aucune mesure de contrainte ne peut être prise, en y prévoyant certaines exceptions. UN وتنطلق مشاريع المواد هذه من المبدأ القائل بأنه لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية وهكذا فإنها تنص أيضا على استثناءات معينة من هذا المبدأ.
    De même, aucune mesure ne peut être prise contre une personne physique dans le cadre de la lutte antiterroriste sans l'approbation des tribunaux, conformément aux normes internationales. UN وبالمثل، لا يمكن اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص في إطار مكافحة الإرهاب دون موافقة المحاكم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Sur la composition de l'organe de contrôle de la décision, la loi dit que la décision touchant un malade atteint de troubles psychiques ne peut être prise qu'avec le concours d'experts. UN وبالنسبة إلى تشكيل هيئة مراقبة القرار، ينص القانون على أنه لا يجوز اتخاذ القرار الذي يتعلق بمريض مصاب باضطرابات نفسانية سوى بمساعدة الخبراء.
    Dans le cas où l'intéressé s'est vu préalablement reconnaître le statut de réfugié en France, il va de soi qu'aucune mesure d'expulsion ne peut être prise à son encontre et, dans le pire des cas, il est assigné à résidence sur le territoire français. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني قد حصل أولاً على اعتراف له بمركز اللاجئ في فرنسا، من الطبيعي أنه لا يجوز اتخاذ أي اجراء طرد ضده، وفي أسوأ اﻷحوال، تحدد اقامته في اﻷراضي الفرنسية.
    Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt et ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    postérieures au jugement Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    1. Aucune mesure de contrainte telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1- لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية، مثل اجراءات الحجز ومنع التصرف والتنفيذ، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Aux termes de l'article 53, aucune contre-mesure ne peut être prise ou celles qui l'ont été doivent être suspendues lorsque des négociations sont en cours ou lorsque le différend est soumis à une juridiction ou un tribunal habilité à rendre des décisions contraignantes pour les parties. UN 87 - وقالت إن المادة 53 تقضي بأنه لا يجوز اتخاذ التدابير المضادة أو يتعين تعليقها ما دامت المفاوضات جارية أو إذا كان النزاع قد عرض على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة.
    Aucune mesure de contrainte, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1 - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية، مثل الحجز أو الحجز التحفظي أو التنفيذي، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Variante III Aucune mesure de contrainte, qu'elle soit antérieure ou postérieure au jugement, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1 - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية، بغض النظر عما إذا كانت سابقة أو تالية للحكم، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Aucune mesure de contrainte, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d’un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d’un autre État excepté si et dans la mesure où: UN " ١ - لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية ، مثل اجراءات الحجز ، التحفظ أو التنفيذ ، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى الا في الحالات التالية وفي نطاقها :
    12. En ce qui concerne la faculté qu'a le Ministère de l'intérieur d'interdire une association, une telle mesure ne peut être prise que s'il est prouvé que l'association s'est rendue coupable d'une infraction prévue dans le code pénal. UN ٢١- وفيما يتعلق بحق وزارة الداخلية في حظر رابطة من الرابطات، لا يجوز اتخاذ مثل هذا اﻹجراء إلا إذا ثبت أن الرابطة ارتكبت مخالفة منصوصاً عليها في قانون العقوبات.
    3. Une décision d'éloignement ne peut être prise à l'encontre des citoyens de l'Union, quelle que soit leur nationalité, à moins que la décision ne se fonde sur des motifs graves de sécurité publique définis par les États membres, si ceux-ci : UN " 3 - لا يجوز اتخاذ قرار بطرد مواطني الاتحاد إلا إذا استند ذلك القرار إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام على النحو الذي تحدده الدول الأعضاء، وذلك إذا:
    Cependant, si le nombre de personnes visées par l'immunité est relativement limité, aucune mesure d'enquête ne peut être prise tant que celle-ci n'a pas été levée. UN ومع ذلك، وفي حين أنَّ النطاق الشخصي للحصانة محدودٌ نسبيًّا، فإنَّه لا يمكن اتخاذ أيِّ خطوات في التحقيق حتى تُرفع الحصانة.
    En ce qui concerne les Chambres extraordinaires, la règle de la majorité qualifiée signifie qu'aucune décision ne peut être prise sans le soutien d'au moins un des juges internationaux. UN وفي حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، تعني قاعدة تصويت " الأغلبية الساحقة " أنه لا يمكن اتخاذ قرار دون تأييد أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    Depuis le temps que je suis à la Conférence du désarmement, je n'ai toujours pas appris qu'aucune décision, aussi simple soitelle, ne peut être prise sans consultations préalables. UN لم أتوفق حتى الآن، طوال كافة سنوات عملي في مؤتمر نزع السلاح، إلى أن أتعلم أنه لا يمكن اتخاذ أي قرار، أياً كانت بساطته، دون إجراء مشاورات أولاً.
    La décision d'exclure des pièces de l'inspection ne peut être prise que si cela est strictement nécessaire et ne fait pas naître de doutes majeurs quant à la défense de la personne poursuivie. UN ولا يتخذ قرار بإعفاء وثائق من التفتيش إلا إذا كان ذلك ضروريا جدا ولا يثير الكثير من الشكوك حول الدفاع عن الشخص المتهم.
    Là encore, nous avons entendu les cinq membres permanents prétendre que, étant donné qu'aucune décision officielle ne peut être prise pendant ces débats, les Articles 31 et 32 ne sont pas applicables à ces réunions privées. UN وسمعنا مـرة أخرى حججا ساقها الخمسة الدائمون تقول بأنه ما دامت القرارات الرسمية لا يمكن اتخاذها خلال تلك المناقشات، فإن المادتين ٣١ و ٣٢ لا تنطبقان على هذه الاجتماعات الخاصة.
    Un enfant peut être déclaré pupille sous tutelle judiciaire et durant toute la durée de cette tutelle toute mesure importante le concernant ne peut, être prise qu'avec le consentement du tribunal. UN وقد يجعل الطفل قاصرا تحت ولاية المحكمة ولا يمكن اتخاذ أي اجراء مهم بالنسبة للطفل الا بموافقة المحكمة .
    C'est pour cette raison que toute accusation de la part de l'Éthiopie selon laquelle le Gouvernement et le peuple érythréens ont systématiquement attaqué les civils éthiopiens et violé leurs droits fondamentaux ne peut être prise au sérieux. UN ولهذا السبب فإن أي تهم صادرة عن إثيوبيا مفادها قيام حكومة إريتريا وشعبها بانتظام بالاعتداء عن المدنيين الإثيوبيين وانتهاك ما يتمتعون به من حقوق الإنسان هي تهم لا يمكن أن تؤخذ مأخذ الجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more