"ne peut être réalisée" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن أن يتحقق
        
    • لا يمكن تحقيقه
        
    • لا يمكن تحقيق
        
    • ولا يمكن تحقيق
        
    • لا يمكن أن تتحقق
        
    • لا يمكن بلوغ
        
    • لا يمكن تحقيقها
        
    • ولا سبيل إلى تحقيق
        
    • ولا يمكن تحقيقه
        
    • لا يمكن أن يقوم
        
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. UN ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد.
    La réduction de la pauvreté ne peut être réalisée sans transformation rurale. UN فالحد من الفقر لا يمكن تحقيقه دون تحول ريفي.
    La démocratie est de bon augure pour la sécurité, mais cette dernière ne peut être réalisée si nos institutions et nos décisions ne sont pas perçues comme étant légitimes. UN إن الديمقراطية تبشر بالأمن، لأن الأمن لا يمكن تحقيقه دون شرعية مؤسساتنا وقراراتنا.
    Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. UN وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها.
    Cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية.
    9. L'égalité des sexes ne peut être réalisée que si les droits des femmes relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation sont garantis. UN 9 - واستطرد قائلاً إن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق ما لم تُكفَل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها.
    Bien entendu, une véritable paix ne peut être réalisée que si les droits légitimes des peuples sont reconnus et protégés au cours des négociations. UN وبالطبع، لا يمكن بلوغ سلام حقيقي إلا إذا تم، أثناء المفاوضات، الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعوب، وحمايتها.
    Cette aspiration ne peut être réalisée, toutefois, tant qu'un tiers de la population mondiale ou presque vit dans des conditions de pauvreté extrême et ne peut espérer vivre dans la dignité avant d'avoir été libéré de ce joug. UN بيد أن هذه التطلعات لا يمكن تحقيقها في الوقت الذي يعيش فيه ثلث البشر تقريبا في العالم في ظل الفقر المدقع؛ وحريتهم في العيش بكرامة لا يمكن تحقيقها ما لم يحرروا من قيوده.
    Toutefois, n'oublions pas que cette sécurité ne peut être réalisée que par la volonté politique et la création des mécanismes appropriés. UN وينبغي لنا مع ذلك، أن نضع في اعتبارنا أن هذا الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الإرادة السياسية ووضع الآليات اللازمة.
    Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    Une paix juste, globale et complète ne peut être réalisée tant que l'occupation continue et que de nouvelles colonies de peuplement sont implantées. Les colonies de peuplement sont et ont toujours été illégitimes et représentent un obstacle majeur à la paix. UN إن السلام بمفهومه الكامل والشامل والعادل لا يمكن أن يتحقق مع استمرار الاحتلال ومع تنفيذ خطط استيطانية جديدة، فقد كانت المستوطنات، ولا تزال، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية على طريق السلام.
    En tant que pays mélanésien et, au demeurant, en tant que pays insulaire du Pacifique, nous pensons que la paix ne peut être réalisée que par la négociation et les pourparlers avec nos adversaires, aux fins de résoudre les différends et d'obtenir la paix commune que nous souhaitons tous. UN وإننا كبلد ميلانيزي وكبلد جزري في المحيط الهادئ، نعتقد بأن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات والمناقشات مع خصومنا لتسوية الخلافات والتوصل إلى السلام المشترك الذي نصبو إليه جميعا.
    Le Gouvernement albanais est pleinement convaincu que la paix ne peut être réalisée qu'à travers le dialogue et la négociation. UN وتؤمن الحكومة الألبانية بأن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار والمفاوضات.
    Même si la consolidation de la paix ne peut être réalisée par la seule application du droit pénal, le Tribunal doit être en mesure de s'acquitter de ses tâches rapidement et pleinement. UN وعلى الرغم من أن بناء السلم لا يمكن تحقيقه بتطبيق القانون الجنائي وحده، إلا أنه يجب السماح للمحكمة بالاضطلاع بمهامها كاملة وبسرعة.
    Nous avons besoin d'une réforme globale et complète qui ne peut être réalisée qu'en incluant tous les éléments des questions du groupe I et du groupe II. Des solutions provisoires ou partielles ne feront que nous plonger dans un cycle sans fin de nouvelles séries de négociations. UN ونحن بحاجة إلى إصلاح كلي وشامل لا يمكن تحقيقه إلا في مجموعة متكاملة تتضمن جميع عناصر مسائل المجموعة 1 والمجموعة 2. والحلول المؤقتة أو الجزئية ستحشرنا فقط في حلقة لا نهاية لها من جولات المناقشات.
    La démocratie ne peut être réalisée sans la pleine participation des femmes. UN لا يمكن تحقيق الديمقراطية بدون المشاركة الكاملة للمرأة أيضا.
    Certes, une telle réduction ne peut être réalisée que dans un climat d'apaisement et de confiance restaurée. UN ويقيناً، فإنه لا يمكن تحقيق مثل هذا التخفيض إلا في مناخ يقل فيه الخوف وتستعاد فيه الثقة.
    L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    Celle-ci ne peut être réalisée que grâce à l'élargissement du Conseil, qui tire sa légitimité du large appui des États Membres. UN ولا يمكن تحقيق الفعالية إلا بزيادة أعضاء المجلس الذي يستمد مشروعيته من حصوله على تأييد أكبر من الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, il est nécessaire de réaffirmer le point le plus important, à savoir qu'une paix permanente ne peut être réalisée qu'à partir de négociations reposant sur la confiance mutuelle. Cela n'est possible que si les parties intéressées respectent les engagements solennellement conclus. UN ومع ذلك، من الضروري التأكيد مجددا على نقطة من أهم النقاط، هي أن السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات تستند إلى الثقة، التي لا يمكن أن تتحقق إلا إذا احترمت اﻷطراف المعنية الالتزامات التي تعهدت بها رسميا.
    Cependant, elle ne peut être réalisée que si les femmes ont une autonomie sociale et économique et si tous les obstacles à leur participation active dans toutes les sphères de la vie publique et privée sont éliminés grâce à une participation entière et égale à la prise de décisions économiques, sociales, culturelles et politiques. UN بيد أنه لا يمكن بلوغ ذلك إلا إذا تم تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وأزيلت كافة الحواجز التي تعوق المشاركة النشطة للمرأة في جميع ميادين الحياة العامة والخاصة من خلال إشراكها بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Cette stratégie ne peut être réalisée dans la sécurité, en ce sens qu'une réduction de cette ampleur ne saurait être réalisée sans supprimer des systèmes de sûreté vitaux, ce qui laisserait le complexe dans la situation inacceptable qui est la sienne aujourd'hui. UN وليس هناك من طريقة آمنة لإنجاز هذه الاستراتيجية، إذ أن درجة التقليص هذه لا يمكن تحقيقها دون إلغاء أنظمة سلامة الأرواح، مما يبقي المبنى في نفس الحالة الراهنة غير المقبولة.
    Selon ces deux approches, l'égalité des sexes ne peut être réalisée tant que tous les membres de la société n'y sont pas associés. UN 3 - ولا سبيل إلى تحقيق المساواة بين الجنسين استنادا إلى هذين المدخلين ما لم يشارك كل أفراد المجتمع في هذا المسعى.
    La sécurité est un phénomène relatif. Elle ne peut être réalisée dans l'abstrait. UN فالأمن ظاهرة نسبية ولا يمكن تحقيقه بصورة مجردة.
    L'interconnexion des registres d'état civil avec les registres des recensements ne peut être réalisée que par le personnel chargé des recensements. UN وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more