Papa a de l'arthrite. Il ne peut pas faire toutes ces cascades. | Open Subtitles | أبي لديه التهاب المفاصل ..لا يمكنه فعل هذا |
Mais il sait qu'il ne peut pas faire ça, ni revenir sur ses positions. | Open Subtitles | لكنه يعلم انه لا يمكنه فعل ذلك ولا العودة ايضاً |
On ne peut pas faire çà sans un ordre de la court | Open Subtitles | حن لا نستطيع أن نفعل ذلك دون أمر من المحكمة. |
Les renvoyer chez elles pour faire leur devoir. On ne peut pas faire ça. | Open Subtitles | ارسالهم الى منازلهم لكي يؤدوا واجباتهم الدراسية لا يمكننا فعل ذلك |
Les cadres dirigeants doivent informer comme il convient les utilisateurs des améliorations attendues de la mise en place du PGI à tous les stades du projet, afin de gérer les attentes quant à ce que le système peut ou ne peut pas faire. | UN | وينبغي أن يتولى كبار المديرين في جميع مراحل المشروع إبلاغ الموظفين على نحو فعال بالتحسينات المتوقع جنيها من نظام التخطيط، وذلك للتفاعل مع توقعات المستخدمين بشأن ما يتيح النظام إنجازه وما لا يتيح إنجازه. |
Tu sais qu'il ne peut pas faire ça, et moi non plus. | Open Subtitles | تعلم أنه لا يستطيع عمل هذا، وبالتأكيد أنا لا أستطيع عمله. |
Elle ne peut pas faire grand chose d'autre que déblatérer. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تفعل الكثير سوى علق الطين |
- On ne peut pas faire ça. - Vous voulez dire que c'est fini ? | Open Subtitles | . نحن لا نستطيع فعل هذا هل تعنى ان هذا انتهى ؟ |
Oh, non, on ne peut pas faire ça. | Open Subtitles | أوه، لا، نحن لا نستطيع نعمل ذلك، لكن شكرا لكم. لم لا؟ |
Tout ce qu'il me dit en fait c'est qu'il ne peut pas faire grand-chose. | Open Subtitles | كل ما قاله لي أنه لا يمكنه فعل شئ |
Non, il ne peut pas faire ça. C'est tellement ridicule. | Open Subtitles | لا يمكنه فعل ذلك يا له من سخف |
Il ne peut pas faire çà. | Open Subtitles | لا يمكنه فعل هذا |
Bébé, tu sais qu'il n'y a rien que je ne désire plus que de te voir ouvertement, mais on ne peut pas faire ça à Wick. | Open Subtitles | حبيبتي، تعلمين أنه ليس هناك ما أحبه أكثر من أن أراك علانية، ولكن لا نستطيع أن نفعل ذلك لـ "ويك" |
On ne peut pas faire ça. T'es de l'autre côté maintenant. | Open Subtitles | لا يمكننا فعل ذلك، لأنك مع الجانب الآخر الآن |
Les cadres dirigeants doivent informer comme il convient les utilisateurs des améliorations attendues de la mise en place du PGI à tous les stades du projet, afin de gérer les attentes quant à ce que le système peut ou ne peut pas faire. | UN | وينبغي أن يتولى كبار المديرين في جميع مراحل المشروع إبلاغ الموظفين على نحو فعال بالتحسينات المتوقع جنيها من نظام التخطيط، وذلك للتفاعل مع توقعات المستخدمين بشأن ما يتيح النظام إنجازه وما لا يتيح إنجازه. |
Il ne peut pas faire les choses correctement. Il sait juste comment bavarder avec les chevaux. | Open Subtitles | لا يستطيع عمل اى شئ بشكل جيد , فقط يعرف كيف يدردش مع الخيول |
Comme le Comité est un organe subsidiaire doté d'un mandat subsidiaire, il ne peut pas faire beaucoup si ce n'est de rechercher la fin des hostilités et d'appeler la reprise des négociations. | UN | ولما كانت اللجنة هيئة فرعية ذات ولاية فرعية، فإنها لا تستطيع أن تفعل الكثير اللهم إلا الحث على إنهاء الأعمال القتالية والدعوة إلى استئناف المفاوضات. |
Ce fils de pute veut donner son rein, mais on ne peut pas faire ça, n'est-ce-pas ? | Open Subtitles | إبن القلفاء يريد أن يهب كليته و لكن لا نستطيع فعل هذا ، صحيح؟ |
On ne peut pas faire ça à moitié. | Open Subtitles | نحن لا نستطيع نعمل هذا نصف الطريق. |
On ne peut pas faire ce genre de choses en plein milieu de l'après-midi... | Open Subtitles | أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك النوعِ مِنْ المادةِ في منتصفِ العصرِ. |
Oui. Bien, euh... Malheureusement, on ne peut pas faire tout ce qu'on veut. | Open Subtitles | أجل، حسناً، لكن للأسف لا يمكننا أن نفعل أيّ ما نريده. |
Elle traverse un truc avec un type, et j'essaie de lui dire qu'elle ne peut pas faire ce qu'elle veut avec les gens. | Open Subtitles | أنها تمر بأمر مع رجل و أنا أحاول أخبارها أنه لا يمكنها فعل أي شيئ تريده بالناس |
Pour parvenir à une croissance effective, Cuba doit déréglementer, ce que Castro ne peut pas faire sans céder son autorité en matière de prise de décisions. | UN | ولتحقيق النمـو الفعال، على كوبا أن تحـرر اقتصادها من القيود، وهذا شـيء لا يمكن أن يفعله كاستـرو بدون التخلـي عن نفوذه في عملية صنع القرار. |
L'auteur se voit contraint de choisir soit de préserver sa dignité soit de voyager hors de France, mais il ne peut pas faire les deux. | UN | فصاحب البلاغ مخيّر بين المحافظة على كرامته والسفر إلى خارج فرنسا، لكنه لا يستطيع الجمع بين الأمرين. |
A l'évidence, si le Comité détermine que l'article 6 ou l'article 7 du Pacte ne peut pas faire l'objet d'une réserve, la simple application de ce principe entraîne l'impossibilité d'émettre une réserve à l'égard du paragraphe 2 de l'article 4. | UN | ومن الواضح أنه، اذا قررت اللجنة أنه لا يجوز إبداء تحفظ بشأن المادة ٦ أو المادة ٧ من العهد، تترتب على مجرد تطبيق هذا المبدأ استحالة إبداء تحفظ بشأن الفقرة ٢ من المادة ٤. |
8.3 Dans les cas où le Secrétariat ne peut pas faire face à l'accroissement de sa charge de travail en recourant à la coopération avec les autres parties de la Cour qui est prévue au paragraphe 8.2 ci-dessus, ou par d'autres moyens, il réagit, dans les limites de son budget approuvé, en externalisant certains services d'administration, de protocole ou de logistique. | UN | 8-3 في الحالات التي يتعذر فيها الوفاء بحجم العمل الزائد في الأمانة من خلال التعاون مع المحكمة على النحو الذي تدعو إليه الفقرة 8-2 أعلاه، أو من خلال وسائل أخرى، تستجيب الأمانـــة لهذه الحالات، في حدود الميزانيــــة المقررة، بإسناد خدمات معينة، إدارية أو خاصة بالمراسم أو خاصة بالنقل والإمداد، إلى جهات خارجية؛ |