De plus, la moitié des paragraphes contenant des recommandations ne portent pas sur les questions relevant de son mandat. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحتوي نصف الفقرات على توصيات لا تتعلق بمسائل تخص ولايته. |
Or M. Pocar constate que les paragraphes susmentionnés de la Constitution ne portent pas sur l'égalité. | UN | ولاحظ السيد بوكار أن فقرات الدستور المذكورة أعلاه لا تتعلق بالمساواة. |
5.1 Dans une lettre datée du 28 mai 2009, l'auteur a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie, qui, selon lui, ne portent pas sur le fond de la communication. | UN | 5-1 في 28 أيار/مايو 2009، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف التي يرى أنها لا تتناول مضمون البلاغ. |
Dans certains cas des formes corrélées ou multiples de discrimination ont été mentionnées, mais les recommandations finales ne portent pas sur ces formes de discrimination associées. | UN | وقد ذُكرت في بعض الحالات أمثلة للتمييز المتعدد الجوانب أو الأشكال المتعددة للتمييز، لكن التوصيات النهائية لا تتناول أشكال التمييز المترابطة هذه. |
Elles ne portent pas sur les six recommandations mises en œuvre et ne nécessitant pas la prise d'autres mesures. | UN | وهي لا تغطي التوصيات الست التي يعتبر أنها قد نفذت أو لا تتطلب اتخاذ أي إجراء آخر. |
Les réclamations de la présente tranche ne portent pas sur des contrats passés avec le Gouvernement iraquien ni sur des contrats à exécuter en Iraq. | UN | ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق. |
Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. | UN | ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Ainsi, elles ne portent pas sur la catégorie Fournitures diverses, laquelle englobe des articles tels que cartouches d'imprimante et appareils photo numériques et représente un budget estimatif de 5,3 millions de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، فهي لم تشتمل على فئة تتصل بالتصنيف تحت مسمى ' لوازم أخرى`، بما يشمل أصنافا مثل خرطوشات أحبار الطابعات وآلات التصوير الرقمية، التي تبلغ قيمتها التقديرية 5.3 مليون دولار. |
Dans leurs Déclarations d'indépendance ou par d'autres moyens appropriés, tous ces Etats ont accepté, avec certaines restrictions et en procédant aux modifications nécessaires, le code pénal précédemment en vigueur, mais les restrictions en question ne portent pas sur les actes susmentionnés. | UN | فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه. |
117. Le Comité note que les anciens tarifs et les nouveaux n'émanent pas des mêmes fournisseurs et ne portent pas sur des types de produits ou des spécifications similaires. | UN | 117- ويلاحظ الفريق أن الأسعار القديمة والجديدة التي أشارت إليها الغريري لم تصدر عن نفس المورد كما أنها لا تتعلق بنفس أنواع السلع أو المواصفات. |
Bien que ses activités aient un rapport direct avec le programme de travail, il est proposé de les inscrire au budget à la rubrique Direction exécutive et administration parce qu'elles ne portent pas sur un sous-programme précis. | UN | وبالرغم من أن أنشطة الوحدة ستتصل اتصالا مباشرا ببرنامج العمل، فإنه يقترح إدراجها في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة حيث أنها لا تتعلق ببرنامج فرعي محدد واحد. |
Bien que ses activités aient un rapport direct avec le programme de travail, il est proposé de les inscrire au budget à la rubrique Direction exécutive et administration parce qu'elles ne portent pas sur un sous-programme précis. | UN | وبالرغم من أن أنشطة الوحدة ستتصل اتصالا مباشرا ببرنامج العمل، فإنه يقترح إدراجها في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة حيث أنها لا تتعلق ببرنامج فرعي محدد واحد. |
Les règles de la décolonisation ne portent pas sur des questions de propriété foncière mais sur les droits des peuples coloniaux. Les Gibraltariens forment un peuple colonial puisqu'ils constituent une population non autonome d'un territoire inscrit sur la liste. | UN | فقواعد إنهاء الاستعمار لا تتعلق بملكية الأرض بل بحقوق الشعوب المستعمرة، وسكان جبل طارق شعب مُستعمر، نظرا لأنهم سكان إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي ومدرج بالقائمة. |
Le Comité estime que les enquêtes de caractère général ne portent pas sur < < la même question > > que les affaires présentées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فاللجنة ترى أن التحقيقات ذات الطابع العام لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها` باعتبارها قضية مقدمة في إطار البروتوكول الاختياري للعهد. |
Je tiens à souligner que ces conclusions, qui sont le fruit des débats de la Sixième Commission, ne portent pas sur tous les aspects juridiques du sujet. | UN | وأود التأكيد على أن تلك الاستنتاجات، التي تعكس محتوى المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة، لا تتناول جميع الجوانب القانونية للبند. |
5.1 Dans une lettre datée du 28 mai 2009, l'auteur a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie, qui, selon lui, ne portent pas sur le fond de la communication. | UN | 5-1 في 28 أيار/مايو 2009، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف التي يرى أنها لا تتناول مضمون البلاغ. |
Or la lecture des comptes rendus des audiences montre clairement que ces recours ne portent pas sur le fond de l'accusation — entre autres choses à cause du caractère confidentiel de la matière — et qu'il ne s'agit donc que d'un réexamen de pure forme. | UN | لكن قراءة محاضر جلسات الاستماع تبين بوضوح أن إجراءات الطعن هذه لا تتناول موضوع الاتهام - لعدة أسباب منها سرية الموضوع - وأن المسألة لا تعدو أن تكون إعادة نظر شكلية بحتة. |
Les règles de l'ONU imposent certaines obligations d'information, mais ne portent pas sur toutes les ventes d'armes liées aux activités des forces armées et elles ne sont pas suivies partout. | UN | وفي حين تنص قواعد الأمم المتحدة على لزوم تقديم معلومات معينة، فإن هذه القواعد لا تغطي جميع الصفقات العسكرية المتعلقة ببيع الأسلحة ولا تطبق على نطاق عالمي. |
Cependant, ces instruments ne portent pas sur tous les aspects des transferts d'armes classiques et que tous les États n'y sont pas parties. Aussi faut-il un instrument mondial qui aura une portée universelle d'une part, et comblera les lacunes actuelles d'autre part. | UN | ونظرا لأن جميع هذه الصكوك لا تغطي جميع جوانب عمليات الأسلحة التقليدية وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإنه من الضروري وضع صك عالمي يقوم من جهة بتحقيق العالمية، وبسد الثغرات القائمة من جهة أخرى. |
32. Ces demandes d'indemnisation ne portent pas sur des contrats conclus avec le Gouvernement iraquien ou prévoyant l'exécution de travaux en Iraq. | UN | 32- ولا تتعلق المطالبات عن الخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو بعقود تقتضي أداء في العراق. |
Les plaintes ne portent pas sur des comportements répréhensibles, mais sur des questions concernant le personnel, l'accès à la protection, l'assistance et les fonctions de sécurité. | UN | ولا تتعلق هذه الشكاوى بسوء السلوك، ولكن بالمسائل التي تخص الموظفين والحصول على الوظائف الخاصة بتوفير الحماية والمساعدة والأمن. |
Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. | UN | ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Mme Schöpp-Schilling déplore que les rapports de l'État partie ne portent pas sur tous les rouages du Gouvernement et que lesdits rapports ne soient pas non plus soumis pour approbation aux autorités nationales et elle veut savoir si le rapport biennal au Parlement sur les questions de sexe contient les conclusions du Comité et si un comité pour l'égalité des sexes existe au Parlement. | UN | 43- السيدة شوب-شيلينغ: أسفت لأن تقارير الدولة الطرف لم تشتمل على فروع الحكومة ولم تقدم لاعتماد الحكومة. وتساءلت عما إذا كان التقرير الذي يقدم إلى البرلمان كل عامين بشأن قضايا الجنسين قد شمل الملاحظات الختامية للجنة وعما إذا كانت هناك لجنة للمساواة بين الجنسين في البرلمان. |