Dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
Les ÉtatsUnis ne possèdent pas de preuves et ils ne peuvent en posséder pour la bonne et simple raison qu'il n'y en a pas et qu'il ne peut y en avoir. | UN | إنهم لا يملكون أي أدلة ولا يمكنهم تقديم أي أدلة لأن تلك الأدلة هي ببساطة غير موجودة. |
Il est intéressant de constater qu'aujourd'hui, plus de 110 États ne possèdent pas de stocks de mines antipersonnel, y compris les 50 États qui ont achevé la destruction de leurs stocks. | UN | من الجدير بالذكر أيضا أن 110 دول لا تمتلك الآن ألغاما مكدسة مضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة استكملت تدمير المخزون. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des cartes d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول قاعة الجمعية العامة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
Il n'existe pas de registre électoral, et de nombreux Afghans ne possèdent pas de documents d'identité officiels. | UN | فليس هناك سجل للناخبين وهناك الكثير من الأفغانيين الذين لا يمتلكون أي وثائق رسمية تثبت هوياتهم. |
Les pays qui ne possèdent pas de cadre culturel national pourront utiliser la structure fondamentale du Cadre. | UN | وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار. |
Ceux qui ne possèdent pas de permis de résidence ont le droit à des soins d'urgence. | UN | أما الأشخاص الذين ليس لديهم إذن إقامة فلهم حق العناية الطبية في حالات الطوارئ. |
FEZA de diriger tous les résidents qui ne possèdent pas de voiture ... à la Mega Dome Mission East Où ils seront évacués par bus. | Open Subtitles | فيزا تطلب من السكان الذين لا يملكون السيارات أن يتوجهوا الى قبة ايست ميشون حيث سيتم اخلائهم بالحافلات |
Si les autorités israéliennes jugent que les Palestiniens ne possèdent pas de terrains suffisamment grands, elles leur interdit de se rendre sur leur propriété. | UN | أما الفلسطينيون الذين لا يملكون ما تعتبره السلطات الإسرائيلية مساحة كبيرة إلى حد كاف من الأرض فيحرمون من الوصول إلى ممتلكاتهم. |
Les habitants à faible revenu sont souvent les premiers à être affectés par les incidences négatives de la motorisation, en dépit du fait que la plupart des pauvres ne possèdent pas de véhicule à moteur. | UN | ويتحمل السكان ذوو الدخل المنخفض عبء التأثير السلبي لدخول المركبات الآلية في كثير من الأحيان، على الرغم من أن الكثيرين من الفقراء لا يملكون في واقع الأمر وسائل آلية للنقل خاصة بهم. |
Les pays de la CARICOM ne possèdent pas de grands arsenaux d'armes. | UN | وبلدان الاتحاد الكاريبي لا تمتلك كميات ضخمة من اﻷسلحة. |
Il est donc nécessaire de poursuivre les négociations sur un instrument international contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de tels systèmes contre les États qui ne possèdent pas de telles armes. | UN | لذا، من الضروري مواصلة المفاوضات بشأن صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام تلك النظم ضد الدول التي لا تمتلك تلك الأسلحة. |
Contrairement au Traité sur les missiles antibalistiques, des plans et des propositions ont été présentés pour la création de moyens de défense par missiles, qui pourraient accélérer au lieu de freiner la prolifération de déploiements nucléaires par les puissances qui ne possèdent pas de tels moyens de défense antimissiles. | UN | وخلافا لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، توضع خطط ومقترحات ﻹقامة شبكات القذائف التعبوية التي يمكن أن تصعد، بدلا من أن توقف، نشر اﻷسلحة النووية من جانب الدول التي لا تمتلك الوسائل الدفاعية المضادة للقذائف. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكــر لدخــول قاعة الجمعيــة العامــة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la salle de l'Assemblée générale doivent s'adresser au Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكــر لدخــول قاعة الجمعيــة العامــة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
Les membres des missions permanentes qui souhaitent obtenir des billets d'entrée permettant aux personnes qui ne possèdent pas de carte d'identité ONU d'être admises dans la galerie publique de la salle de l'Assemblée générale doivent en faire la demande par écrit auprès du Service du protocole et de la liaison. | UN | وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول شرفة الجمهور بقاعة الجمعية العامـة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبــوا تلك التذاكـر عن طريق دائرة المراسم والاتصال. |
S'agissant des personnes qui ne possèdent pas de logement, et en particulier de celles qui vivaient dans des logements appartenant à l'État, la Commission s'efforcera, autant que possible, de leur trouver un logement permanent si cette situation compromet leur retour. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين لا يمتلكون شققا أو مساكن، وبالتحديد، أولئك الذين كانوا يعيشون في شقق تخضع لملكية المجتمع، تسعى اللجنة، قدر اﻹمكان، للعثور على أماكن إيواء دائمة لهم إذا كان ذلك يؤثر في عملية العودة. |
Selon une enquête, 63 % des citadins ne possèdent pas de terre, alors qu'un des moyens les plus efficaces d'échapper à la pauvreté est de se nourrir de ses propres cultures. | UN | وبيﱠن أحد الاستقصاءات أن ٣٦ في المائة من السكان الحضريين لا يمتلكون أي مساحة من اﻷرض، على الرغم من أن قيام الفرد بزراعة غذائه هو أكفأ وسيلة لتفادي الفقر. |
D'après les dossiers de la Commission des terres autochtones, quelque 223 tokatoka et mataqali répartis dans sept provinces des Fidji ne possèdent pas de terres. | UN | وتفيد سجلات لجنة أراضي السكان الأصليين أن ثمة 223 توكاتوكا وماتاكالي، موزعة على سبعة أقاليم، لا تملك أراض. |
La mise au point par certains pays d'arsenaux d'armes navales perfectionnées est désormais une question qui doit être traitée sérieusement à cause des menaces que cela représente pour la sécurité des petits États qui ne possèdent pas de systèmes de défense navale efficaces. | UN | إن قيام بعض الدول بتطوير ترساناتها من اﻷسلحة البحرية المتطورة بات أمرا ننظر إليه بجدية نظرا لما يمثله من مخاطر على أمن الدول الصغيرة التي لا تملك نظما دفاعية بحرية جيدة. |
Les enfants qui ne possèdent pas de certificat de naissance ou de carte d'identité nationale courent un risque plus élevé d'être recrutés car les agents recruteurs de l'armée nationale sont peu soucieux de vérifier l'âge des recrues. | UN | وخطر التجنيد أقرب إلى الأطفال الذين ليس لديهم شهادات ميلاد أو بطاقة هوية وطنية، لأن من يقومون بالتجنيد في الجيش الوطني لميانمار لا يبذلون محاولة تذكر للتحقق من السن. |
Ces éléments ne possèdent pas de signature de rayonnement caractéristique qui peut être détectée et mesurée. | UN | وهذه العناصر لا تصدر عنها بصمات إشعاعية مميزة، يمكن الكشف عنها وقياسها سلبيا. |
On a veillé tout particulièrement à faire bénéficier du MCF les femmes qui ne possèdent pas de terre et celles qui sont défavorisées, ainsi que celles qui sont responsables d'un ménage. | UN | وفضلا عن ذلك، تولى رعاية خاصة لضم النساء المحرومات واللاتي لا يمتلكن أراض والأسر المعيشية التي ترأسها إناث إلى المشروع. |