"ne pourra pas" - Translation from French to Arabic

    • لن تتمكن
        
    • لن يستطيع
        
    • لن يتمكن
        
    • لا يمكنه
        
    • لا يمكنها
        
    • لن تستطيع
        
    • لن يكون قادراً
        
    • لن تكون قادرة على
        
    • ولن تتمكن
        
    • حتى لا
        
    • فلن تتمكن
        
    • لن يتسنى
        
    • لن يكون في
        
    • لن يمكن
        
    • لا يجوز لها أن
        
    Rien n'indique non plus que la famille ne pourra pas renouer avec ses réseaux de soutien à Fidji. UN وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي.
    Il nous mènera au Niveau 1, mais Bill ne pourra pas nous mener au Niveau 2. Open Subtitles و لكنه سيوصلنا للطابق الأول و لكنه لن يستطيع أن يوصلنا للطابق الثاني
    Mais il y en a une qui ne pourra pas s'en aller, car c'est une anomalie. Open Subtitles ولكن سيكون هناك شخص واحد لن يتمكن من الخروج، لأنها مجرد خطأ برمجي
    Même Bajrang Bali ne pourra pas nous séparer dans cette vie. Open Subtitles حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة
    La réforme globale du Conseil de sécurité, que nous espérons tous, ne pourra pas se faire si des États continuent de faire prévaloir leurs intérêts étroits au détriment du processus de réforme. UN إن عملية الإصلاح المنشودة للمجلس في كافة جوانبه لا يمكنها أن تتحقق إذا ما استمرت بعض الدول في التمسك بمصالحها الضيقة على حساب عملية الإصلاح.
    Elle souligne néanmoins une fois de plus que sans des ressources financières suffisantes, le Comité ne pourra pas s’acquitter convenablement de sa tâche. UN ومع ذلك يؤكد الاتحاد من جديد، مرة أخرى، أن اللجنة لن تستطيع الاضطلاع بمهمتها على النحو المناسب دون موارد مالية كافية.
    Elle ne pourra pas aller aux toilettes toute seule ? Open Subtitles ‫ماذا؟ تقصد لن تتمكن ‫من دخول الحمام بنفسها؟
    Sans ce développement, la démocratie elle-même ne pourra pas apporter les résultats tangibles et positifs souhaités, dividendes qu'elle est supposée apporter au peuple. UN وبدون هذه التنمية، لن تتمكن الديمقراطية نفسها من تحقيق النتائج الملموسة واﻹيجابية المنشودة التي تأتي بها عادة باعتبارها مكاسب للشعب.
    Elle continuera à rechercher le maximum d'efficacité dans ces opérations de garantie, mais ne pourra pas remplir son mandat à moins que ces activités ne soient pleinement financées. UN ولكنها لن تتمكن من الاضطلاع بولايتها إذا لم يتوافر التمويل الكامل لهذه الأنشطة.
    Inutile de l'avertir. Il est fait. Il ne pourra pas s'enfuir. Open Subtitles إن كنت تفكر بتحذيره، لا تفعل، لن يستطيع الهروب.
    Il est évident qu'avec sa structure actuelle, le Bureau ne pourra pas faire face à la demande croissante de services. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    Par conséquent, à moins que de nouveaux engagements ne soient pris, le Fonds ne pourra pas faire face aux exigences financières des programmes d'action envisagés par la Convention. UN وبالتالي، لن يتمكن المرفق من الوفاء بالمتطلبات المالية لبرامج العمل التي توختها الاتفاقية إلا بتقديم تعهدات جديدة.
    S'agissant du sixième coprésident, j'ai été informé que le Président de la République de Corée ne pourra pas assister à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وفيما يتعلق بالرئيس المشارك السادس، أُبلغت بأن رئيس جمهورية كوريا لن يتمكن من حضور الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    On va quelque part où il ne pourra pas nous trouver, et les flics auront le temps de l'attraper. Open Subtitles نذهب لمكان لا يمكنه أن يجدنا فيه و نعطي رجال الشرطة الوقت الكافي للقبض عليه
    Toutefois, le Samoa ne pourra pas y parvenir seul. UN إلا أن ساموا لا يمكنها أن تمضي قدما لوحدها.
    Israël, qui souhaite être une démocratie exemplaire, ne pourra pas longtemps supporter une telle réalité. UN إن إسرائيل، التي ترغب في أن تكون ديمقراطية مثالية، لن تستطيع أن تتحمل مثل ذلك الواقع على مر الزمن.
    Et comme la loi dispose que les droits aériens ne peuvent être vendus qu'au bâtiment adjacent, ça signifie qu'il ne pourra pas acheter les autres. Open Subtitles وبما ان القانون يطلب بان حقوق الهواء يجب ان تباع بشكل متجاور خسارته لحقوق الهواء تعني بانه لن يكون قادراً
    Le Gouvernement a indiqué que, sans assistance financière extérieure, il ne pourra pas couvrir cette part. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لن تكون قادرة على تغطية تلك التكاليف من دون مساعدة مالية خارجية.
    Ce bataillon ne pourra pas étendre sa présence au-delà de Bunia vers d'autres secteurs de l'Ituri. UN ولن تتمكن الكتيبة من مد نطاق وجودها من بونيا إلى المناطق الأخرى.
    Dans un lieu public. Il ne pourra pas se défiler. Open Subtitles و في مكان عام حتى لا يستطيع الهرب
    Sans cela, l'État seul ne pourra pas promouvoir la transformation économique. UN وما لم يتحقق ذلك، فلن تتمكن الحكومة بمفردها من تعزيز التحوّل الاقتصادي.
    S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. UN فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون.
    Le Premier Ministre a déclaré que le Gouvernement ne pourra pas s'acquitter de ces tâches. UN وقد ذكر رئيس الوزراء أنه لن يكون في وسع الحكومة الوفاء بتلك الإجراءات.
    Toutefois, n'en étant qu'à sa phase expérimentale, ce programme ne pourra pas être correctement évalué avant un certain temps. UN ولكن نظراً لأن هذا البرنامج لا يزال في المرحلة التجريبية، لن يمكن تقييمه بشكل سليم إلا بعد فترة من الوقت.
    Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more