Et bien... ce n'est pas parce que nous ne pourrons pas vivre heureux pour toujours que nous n'avons pas le droit de nous amuser de temps en temps. | Open Subtitles | ليس بسبب اننا لا نستطيع ان نكون سعيدين بعد ما حدث لا يعني اننا لا نحصل علي المتعه بين كل حين واخر |
Mais nous ne pourrons atteindre notre objectif d'un monde stable et prospère si les poteaux de but sont de plus en plus loin. | UN | غير أننا لا نستطيع تحقيق هدفنا من إقامة عالم مستقر ومزدهر إذا ما غيرنا موقع قوائم المرمى. |
Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. | UN | ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة. |
Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. | UN | غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا. |
Nous ne pourrons pas les repousser si nous les réveillons. | Open Subtitles | مسلحونبشكلكاملوجاهزونللقتال لن نستطيع أن نهزمهم كلهم، إذا ايقظناهم |
Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. | UN | لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب. |
Nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. | UN | لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي. |
Nous ne pourrons atteindre cet objectif qu'après avoir transformé l'ONU en l'instrument de paix efficace qui avait été prévu il y a 50 ans. | UN | ولا يسعنا أن نصل إلى ذلك الهدف إلا بعد أن نجعل اﻷمم المتحدة، في نهاية المطاف، اﻷداة الفعالة للسلام الذي توخي قبل ٥٠ عاما. |
En fait, nous ne pourrons jamais assez remercier ceux qui se sont sacrifiés pour une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | وفي الحقيقة، لن يمكننا على اﻹطلاق أن نرد الجميل لمن ضحوا بأنفسهم من أجل إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية. |
Tant que nous ne procèderons pas à la réforme de cet organe chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, nous ne pourrons pas parler d'une organisation en phase avec l'époque où nous vivons. | UN | وحتى يتم إصلاح هذا الجهاز المسؤول عن السلم والأمن الدوليين لا نستطيع التحدث عن منظمة تواكب الزمن الذي نعيش فيه. |
Mais dans d'autres cas, nous ne pourrons faire mieux qu'avec des ressources additionnelles. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك في حالات أخرى بدون موارد إضافية. |
Mais dans d'autres cas, nous ne pourrons faire mieux qu'avec des ressources additionnelles. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك في حالات أخرى بدون موارد إضافية. |
Nous sommes convaincus que nous ne pourrons les combattre qu'en unissant nos efforts. | UN | ونحن مقتنعون بأننا لا نستطيع الرد عليها إلا بفضل جهود جماعية. |
Nous pouvons le faire; nous devons le faire. Mais nous ne pourrons y parvenir qu'en travaillant tous ensemble. | UN | وهذه مسألة يمكن تحقيقها؛ ويجب تحقيقها ولكننا لا نستطيع تحقيقها إلا بعملنا كافة معا. |
Nous ne pourrons donc pas interrompre le vote entre deux projets de résolution pour des déclarations de ce genre. | UN | وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل. |
Nous ne pourrons pas accélérer la diversification sans réformer le développement régional. | UN | لن نتمكن من تحقيق التنويع المعجَّل به دون إصلاح عملية تنمية الأقاليم. |
Nous ne pourrons toutefois pas améliorer l'efficacité de notre action commune sans réforme globale de l'Organisation et de ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité. | UN | بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Sans elle, nous ne pourrons pas combler le fossé numérique et technologique et encore moins résoudre la pauvreté. | UN | وبدون التعليم لن نستطيع سد الفجوة الرقمية والتكنولوجية، ولن يكون بمستطاعنا أن نحل قضية الفقر. |
Si nous ne sommes pas capables de garantir la sécurité de nos citoyens, nous ne pourrons jamais assurer leur développement et leur progrès. | UN | فإذا كنا غير قادرين على ضمان سلامة وأمن مواطنينا، لن نستطيع أبداً أن نضمن لهم التنمية والتقدم. |
Faute de mesures efficaces et objectives pour combattre le terrorisme, nous ne pourrons résoudre aucun des problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | فإن لم نكافح الإرهاب بفعالية وتفان، لن نستطيع حل أي مشكلة من المشاكل الأخرى التي تواجهنا. |
Nous ne pourrons garder éternellement le secret sur ton nouvel assassin. | Open Subtitles | لا يمكننا ان ندع مقاتلك الجديد كسر الى الابد |
Tant que je ne peux pas vaincre mon père, nous ne pourrons jamais être ensemble. | Open Subtitles | طالما انني لا استطيع هزيمة ابي لا يمكننا ان نكون معاً ابداً |
mais en continuant comme ceci nous ne pourrons jamais atteindre la maison. | Open Subtitles | نعم.. وباستمرارنا هكذا فلن نصل الى البيت |
Nous ne pourrons jamais oublier la perversité de ces actes, leur caractère criminel, ni l'affront qu'ils ont tenté d'infliger à cette grande nation. | UN | ونحن لن يمكننا أبدا أن ننسى حماقة تلك الأعمال، وطابعها الإجرامي أو الإهانة التي حاولت أن تلحقها بهذه الأمة العظيمة. |
Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. | UN | ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة. |
Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. | UN | ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف. |