"ne pourront pas" - Translation from French to Arabic

    • لن تتمكن
        
    • لن تكون قادرة
        
    • لن يتمكن
        
    • لا يمكنهم
        
    • لن يتمكنوا
        
    • لا يستطيعون
        
    • لن تستطيع
        
    • لا تستطيع أن
        
    • ولن يتمكن
        
    • ولن يسمح
        
    • لن يستطيع
        
    • لن يستطيعوا
        
    • لن يكون بوسعها
        
    • لن يسمح لهم
        
    • لن يكون بمقدور
        
    Si on reste soudé, ils ne pourront pas toutes nous exclure. Open Subtitles لو اصبحنا يداً وحده لن تتمكن من منعنا جميعاً
    Il fait observer que les États parties qui ne présentent pas de rapports à intervalles réguliers ne pourront pas établir de rapports ciblés. UN واسترعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير بانتظام لن تتمكن من وضع تقارير مخصصة لمسائل معينة.
    Toutefois, les pôles régionaux ne pourront pas remplir leur mission en l'absence de ces ressources. UN ومع هذا، فإن المراكز المحورية الإقليمية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها بدون توفير ما يناسب من تمويل.
    Quand le train sera arrêté, les gardes ne pourront pas voir cette clôture ni ce qui se passe au-delà. Open Subtitles بمجرد توقف القطار، لن يتمكن الحرّاس من رؤية هذا السياج، أو أيّ شيءٍ يحدث خلفه.
    Ils auront besoin que vous les sauviez car ils ne pourront pas se sauver eux-mêmes. Open Subtitles إنهم بحاجة لأن تنقذيهم لأنهم لا يمكنهم إنقاذ أنفسهم
    Tant que la communauté internationale restera impuissante devant ce problème, les Palestiniens ne pourront pas jouir de leur droit à l'autodétermination. UN وطالما بقي المجتمع الدولي مكتوب اليدين أمام هذه المشكلة، فإن الفلسطينيين لن يتمكنوا من التمتع بحقهم في تقرير المصير.
    Tu ne vois pas qu'ils... qu'ils ne pourront pas le faire sans toi ? Open Subtitles .. هل أنت لا تدرك بأنّهم لا يستطيعون فعل ذلك بدونك؟
    Sans une aide généreuse de la communauté internationale, ils ne pourront pas briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة.
    Toutefois, les gouvernements nationaux ne pourront pas atteindre ces derniers sans un appui suffisant de la communauté internationale.. UN ومع ذلك فإن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تحقق الأهداف دون دعم دولي مناسب.
    Nous sommes raisonnablement convaincus que ces groupes ne pourront pas saper le processus électoral au niveau national. UN ونحن واثقون بأن هذه الجماعات لن تتمكن من تقويض العملية الانتخابية على المستوى الوطني.
    Les organisations futures ne pourront pas survivre sans un idéal et sans une culture solide fondée sur des principes acceptés par tous les membres. UN إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها.
    Les milieux étrangers qui ont apporté une aide financière et militaire aux Taliban ne pourront pas subventionner ni financer indéfiniment leur régime. UN والدوائر اﻷجنبية التي زودت طالبان بالمساعدات المالية والعسكرية لن تتمكن من دعم وتمويل حكمهم إلى اﻷبد.
    S'ils ne tiennent pas compte de la durabilité énergétique, les États Membres ne pourront pas faire face aux besoins actuels. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Ils ne pourront pas atterrir en bas des canyons. Open Subtitles إنها لن تكون قادرة على المشي على الأراضي في أسفل الوديان.
    En l'an 2000, nous aurons plus de 60 % des enfants de moins de 12 mois qui ne pourront pas être vaccinés. UN وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم.
    Ils ne pourront pas le faire parce que leurs parties seront à des bornes. Open Subtitles لا يمكنهم إعتصابك لأن أعضائهم التناسلية على بعد مئات الأميال
    Par exemple, c'est avec une relative lenteur que des fonds sont mis à la disposition des Serbes pour la reconstruction et de nombreux Serbes ne pourront pas commencer les travaux cette année. UN فعلى سبيل المثال، ظلت عملية إتاحة اﻷموال للصرب من أجل التعمير بطيئة نسبيا ويبدو أن كثيرا من الصرب لن يتمكنوا من البدء في عملية التعمير هذا العام.
    Ces Titans ne pourront pas bouger de nuit. Open Subtitles العمالقة الذين هنا لا يستطيعون التحرّك ليلًا.
    Faute d'eau abondante, ces régions ne pourront pas accueillir des industries utilisant beaucoup d'eau. UN وبسبب شحة المياه فضلا عن قيمتها، لن تستطيع هذه المناطق أن تضم صناعات كثيفة الاستخدام للمياه.
    Les États, à eux seuls, ne pourront pas tout accomplir. UN إن الدول لا تستطيع أن تأخذ على عاتقها القيام بكــل شــيء.
    Les personnels qui n'auront pas exprimé d'objection selon les termes établis ne pourront pas refuser de pratiquer un avortement. UN ولن يتمكن الموظفين المهنيون الذين لم يعلنوا عن اعتراضاتهم في غضون الأجل المحدد من رفض إجراء عمليات الإجهاض.
    Ils ne pourront pas y stationner. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Ils ne pourront pas partir, mais beaucoup d'autres vont entrer. Open Subtitles لن يستطيع الناس الخروج ، وسيمتلأ المكان بهم
    Oui. Et s'ils sont cloués sur place, ils ne pourront pas voter pour le pingouin. Open Subtitles نعم , واذا كانوا موتى لن يستطيعوا التصويت لصالح ذلك البطريق المضحك
    Les pays en développement, et en particulier les PMA, ne pourront pas atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire sans aide. UN فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لن يكون بوسعها تحقيق الأهداف الانمائية للألفية دون مساعدة.
    Ceux qui clament leur innocence seront autorisés à présenter leur défense, mais ne pourront pas faire appel à un avocat. UN وسيسمح للذين يصرون على براءتهم بإعداد دفاعهم ولكنه لن يسمح لهم بتوكيل محام للدفاع عنهم.
    Au rythme actuel de leur développement, nombre de ces pays ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالمعدل الراهن الذي تسير به التنمية، لن يكون بمقدور كثير من هذه البلدان أن يبلغ مستوى الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more