"ne pouvait plus" - Translation from French to Arabic

    • لم يستطع
        
    • لم يعد بإمكانها
        
    • لم تعد قادرة
        
    • لم يعد من
        
    • لا يستطيع أن
        
    • لم تستطع أن
        
    • لم يعد باستطاعته
        
    • لم يعد بوسع
        
    • لم يعد في
        
    • لم يعد قادراً
        
    • نهائيا ولم يعد
        
    • لم يعد بإمكانه
        
    • لم يعد باستطاعة
        
    • لم يعد بمقدوره
        
    • لم يعد ممكناً
        
    Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. Open Subtitles أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا.
    Peut-être que cette personne, celle à qui elle écrivait, celle qu'elle ne pouvait plus protéger. Open Subtitles ربما كان ذلك الشخص، الذي كانت تكتب له والذي لم يعد بإمكانها حمايته
    Elle lui avait dit qu'elle ne pouvait plus vivre sans son mari et sans son fils, et qu'elle se sentait trop seule au Canada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    Les autorités de la prison, jugeant que la sécurité ne pouvait plus être assurée dans le bâtiment, ont décidé d'agir immédiatement pour parer à de nouveaux incidents. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    Il m'a dit qu'il ne pouvait plus être mon parrain. Open Subtitles أخبرني بأنه لا يستطيع أن يكون الراعي بعد ذلك
    Ensuite, parce qu'elle ne pouvait plus vivre sans elles. Open Subtitles ثم لأنها لم تستطع أن تعيش بدونها
    Or, le client a estimé qu'à ce stade il ne pouvait plus l'utiliser et a refusé de le payer. UN إلا أن الزبون وجد عند ذاك أنه لم يعد باستطاعته استخدام القالب، ورفض دفع ثمنه.
    C'est Yasser Arafat qui, dans les années 60, est apparu comme le leader du peuple palestinien et a donné à ce peuple, jusque-là laissé pour compte, une identité que le monde ne pouvait plus ignorer. UN وياسر عرفات هو الذي ظهر في الستينات، بصفته قائدا فلسطينيا وأعطى للفلسطينيين المحرومين من حقهم الشرعي هوية لم يعد بوسع العالم أن يتجاهلها.
    5. Toutes les délégations ont reconnu que l'importance des services dans l'économie mondiale contemporaine ne pouvait plus être négligée. UN ٥ - واتفقت جميع الوفود على أنه لم يعد في اﻹمكان إغفال أهمية الخدمات في الاقتصاد العالمي الراهن.
    Ne disposant plus que d'un tiers de ses terres, l'auteur ne pouvait plus subvenir à ses besoins ni à ceux de sa famille. UN 2-4 ونظراً إلى أنه لم يبقَ لصاحب البلاغ سوى ثلث أرضه، لم يعد قادراً على إعالة نفسه وإعالة أسرته.
    Et elle avait l'habitude de laver ses cheveux dans le lavabo quand il ne pouvait plus le faire lui-même. Open Subtitles وأنها إعتادت على غسل شعره في الحوض عندما لم يستطع من غسله بنفسة بعد الآن
    Il aurait été si sauvagement torturé pendant sa détention qu'il ne pouvait plus marcher et avait besoin de soins médicaux urgents. UN وزعم أنه قد عذب بصورة سيئة أثناء اعتقاله بحيث أنه لم يستطع المشي وكان في حاجة عاجلة للعلاج الطبي.
    Ensuite, je parie qu'il lui a dit qu'Émir ne pouvait plus venir aux U.S.A. Open Subtitles ثم . أراهن بأنه قال أمير لم يستطع المجئ الى الولايات المتحدة
    Elle a dit... qu'elle ne pouvait plus avoir confiance, que c'était fini. Open Subtitles لذا... قالت، بأنها لم يعد بإمكانها الوثوق بي وبأنّ علاقتنا إنتهت
    Le 15 avril 2010, les autorités ivoiriennes ont refusé l’accès à la base à l’une des patrouilles régulières de l’Équipe spéciale d’intervention rapide de la Cellule embargo de l’ONUCI et annoncé que celle-ci ne pouvait plus effectuer de patrouilles à la base aérienne d’Abidjan sans autorisation. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2010، رفضت السلطات الإيفوارية دخول إحدى الدوريات العادية لفرقة العمل للرد السريع المعنية بالحظر، التابعة لعملية الأمم المتحدة، وأعلنت أن فرقة العمل لم يعد بإمكانها القيام بدوريات في قاعدة أبيدجان الجوية من دون إذن.
    Elle lui avait dit qu'elle ne pouvait plus vivre sans son mari et sans son fils, et qu'elle se sentait trop seule au Canada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    Cela ne pouvait plus être toléré. UN بيد أنه لم يعد من الممكن قبول ذلك.
    Il m'a dit qu'il ne pouvait plus être mon parrain. Open Subtitles أخبرني بأنه لا يستطيع أن يكون الراعي بعد ذلك
    Même ta propre mère ne pouvait plus t'aimer ! Open Subtitles حتى أمك لم تستطع أن تحبك!
    Le Comité a rejeté une réclamation pour perte d'un revenu procuré par un loyer, liée au fait que le requérant avait dû rentrer dans son pays d'origine et occuper la maison qu'il donnait jusque—là en location, vu qu'il ne pouvait plus travailler au Koweït en raison d'un préjudice corporel. UN ورفض الفريق مطالبة تتعلق بفقدان الدخل اﻹيجاري الناجم عن كون المطالب اضطر إلى العودة إلى بلده اﻷصلي وأن يقيم في بيته والذي كان يؤجره للغير، حيث لم يعد باستطاعته العمل في الكويت نتيجة لضرر شخصي.
    Le 15 juin 2009, la Fédération de Russie a fait usage de son droit de veto pour mettre un terme à 16 années de présence de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie en invoquant l'évolution des réalités sur le terrain et en affirmant que la Russie ne pouvait plus contribuer à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2009، استخدم الاتحاد الروسي حق النقض ضد وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا الذي استمر لفترة 16 عاماً، متذرعا بتبدل الوقائع في الميدان، وأفاد بأنه لم يعد بوسع روسيا دعم السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Le Conseil a été informé par le Secrétaire général et par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de la décision de retirer le personnel de la MINUTO du Timor oriental si sa sécurité ne pouvait plus être garantie, et, par le Président du Conseil de sécurité, des entretiens tenus jusqu'à présent par la mission du Conseil de sécurité actuellement à Jakarta. UN قدم الأمين العام ووكيله للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن القرار المتخذ بسحب موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية من هذا الإقليم إذا لم يعد في الإمكان ضمان سلامتهم، كما قدم رئيس مجلس الأمن إحاطة إلى الأعضاء عن الاجتماعات التي عقدتها حتى الآن بعثة مجلس الأمن الموجودة حاليا في جاكرتا.
    A la fin, il ne pouvait plus marcher. Open Subtitles في النهاية لم يعد قادراً على المشي
    À l'expiration de ce délai, la décision du tribunal a pris effet et le retrait par l'auteur de sa demande de transfert ne pouvait plus rien changer. UN وبعد انقضاء تلك الفترة، أصبح حكم المحكمة نهائيا ولم يعد سحب مقدم البلاغ لطلبه بعدها ذا أثر قانوني.
    Il ne pouvait plus vivre chez lui. Il oubliait de faire la cuisine, de s'habiller, vous savez. Open Subtitles لم يعد بإمكانه مواصلة العيش ببيته فهو يترك الموقد مشتعلاً وينسى ارتداء ثيابه وما إلى ذلك
    2.5 Le 13 octobre 2006, alors que l'auteur ne pouvait plus contester le rejet de sa demande d'asile par le Ministère de la justice, le Bureau de l'immigration a invité un représentant de l'ambassade d'Iran à lui rendre visite et à lui délivrer un nouveau passeport afin de permettre son renvoi. UN 2-5 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وعندما لم يعد باستطاعة صاحب البلاغ الطعن في رفض وزارة العدل للطلب الذي تقدم به بشأن اللجوء، دعا مكتب الهجرة أحد المسؤولين في السفارة الإيرانية إلى زيارة صاحب البلاغ وإصدار جواز سفر جديد له للسماح بترحيله إلى وطنه.
    En réponse à une autre question, elle a expliqué que le PNUD continuerait de collaborer avec le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) auquel il ne pouvait plus cependant affecter de ressources financières. UN وردا على استفسار آخر، أوضحت المديرة المساعدة أن البرنامج الإنمائي سيستمر في التعاون مع الفريق الاستشاري المعني بالأبحاث الزراعية الدولية، ولكن لم يعد بمقدوره إمداده بموارد مالية.
    19. L'intégration des marchés de capitaux impliquait qu'une crise ne pouvait plus être circonscrite au marché sur lequel elle se produisait. UN 19- ومضى يقول إن تكامل الأسواق المالية يعني أنه لم يعد ممكناً أن تظل أزمة ناشئة في سوق ما محاصرة داخل حدود تلك السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more