"ne prévoyait pas de" - Translation from French to Arabic

    • لا تنص على
        
    • لا ينص على
        
    • لم ينص على
        
    • لم يكن متوقعا من
        
    • لم تدرج فيها
        
    • لم تدرج مسألة تنمية القطاع
        
    • لا يرتب مسؤولية
        
    • لم تخطط
        
    • لا يرتئي
        
    Entre autres choses, elles ont fait observer que la Convention ne prévoyait pas de définition de la recherche scientifique marine et ne mentionnait pas la bioprospection. UN وأشارت، في جملة أمور، إلى أن الاتفاقية لا تنص على تعريف البحوث العلمية البحرية ولا يرد بها ذكر للتنقيب البيولوجي.
    Cette réaction était incompatible avec les termes de l'accord de coopération, qui ne prévoyait pas de suspension immédiate, mais seulement la possibilité de dénoncer le traité après un préavis de six mois. UN وكان رد الفعل يتنافى مع شروط اتفاق التعاون التي لا تنص على التعليق الفوري بل تنص على فسخ الاتفاق بعد إشعار بمهلة ستة أشهر.
    L'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    On a également fait remarquer que, si la Charte ne prévoyait pas de dédommagement automatique au titre du préjudice économique subi par suite de l'application de sanctions, elle n'établissait pas davantage l'obligation d'appliquer ces sanctions, une fois que celles-ci avaient été décrétées par le Conseil. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أنه في حين أن الميثاق لم ينص على تقديم تعويض تلقائي عن الضرر الاقتصادي الناجم عن فرض الجزاءات، فإنه ينص على التزام بتطبيق الجزاءات متى فرضها المجلس.
    164. Une autre question évoquée par certaines délégations a été la contribution du PNUD à des projets de microfinancement, lorsque l'organisation ne prévoyait pas de participer directement avec les ressources nécessaires pour mener à bien les projets. UN ١٦٤ - وثمة مسألة أخرى أثارتها بعض الوفود هي مساهمة البرنامج اﻹنمائي في المشاريع ذات التمويل الجزئي، عندما لم يكن متوقعا من المنظمة أن تشارك بشكل مباشر بالموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    Dans les cas où le plan initial des projets ne prévoyait pas de produits spécifiques liés au renforcement des capacités, 8% des directeurs de projet ont été en mesure d'intégrer des éléments de renforcement des capacités, souvent sous forme de formation en cours d'emploi pour les personnels des autorités ou des collectivités locales. UN 85 - وفي الحالات التي لم تدرج فيها نواتج تنمية القدرات تحديدا في التصميم الأصلي، ظل بمقدور 8 في المائة من مديري مشاريع المكتب إدراج بعض عناصر بناء القدرات أثناء التنفيذ، غالبا من خلال تقديم تدريب أثناء أداء الوظيفة بالتعاون مع الهيئات أو المجتمعات المحلية.
    Cette délégation saluerait l'idée que le Fonds encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à participer davantage au programme d'investissements sectoriels étant donné que, dans son programme actuel, la Banque mondiale ne prévoyait pas de le faire. UN وأفاد الوفد بأنه يرحب بمساندة الصندوق لزيادة دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية ﻷن البرمجة الحالية للبنك الدولي لم تدرج مسألة تنمية القطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية.
    Elle a précisé que la législation russe ne prévoyait pas de poursuite pénale pour prostitution mais que l'entraînement de mineurs à la prostitution, la tenue d'établissements de débauche et le proxénétisme constituaient des infractions pénales. UN وقالـــت إن القانون لا يرتب مسؤولية جنائية على البغاء، إلا أن إفساد القاصرين، وإدارة بيوت الدعارة، والقوادة بغرض تحقيق كسب مالي تعتبر أفعالا إجرامية.
    178. Le Comité a noté que la législation de l'État partie ne prévoyait pas de procédure qui permettait de reconnaître l'objection de conscience au service militaire. UN 178- ولاحظت اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على إجراء يسمح بالاعتراف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    178. Le Comité a noté que la législation de l'État partie ne prévoyait pas de procédure qui permettait de reconnaître l'objection de conscience au service militaire. UN 178 - ولاحظت اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على إجراء يسمح بالاعتراف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    19. Selon un autre point de vue, l'Article 50 de la Charte ne prévoyait pas de droit à dédommagement pour les États tiers touchés par l'application de sanctions. UN ٩١ - وأشار رأي آخر، إلى أن أحكام المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على حق التعويض للدول الثالثة المتضررة من جراء فرض الجزاءات.
    Tout en relevant que la Convention ne prévoyait pas de régime spécifique pour la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, on a rappelé que sa partie XII portait sur la protection et la préservation du milieu marin. UN وفي حين لوحظ أن الاتفاقية لا تنص على وضع نظام محدد لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام، وجِّه الانتباه إلى الجزء الثاني عشر منها المتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    99. On a fait observer que, tel qu'il était rédigé, le paragraphe 5 ne prévoyait pas de sanction en cas de non-respect de l'obligation d'informer. UN 99- لوحظ أن الفقرة (5) بصيغتها الحالية لا تنص على أي جزاء في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    141. S'agissant de la représentation des communautés autochtones au sein du Gouvernement, le représentant a indiqué que la Constitution en vigueur ne prévoyait pas de représentation des populations autochtones au Congrès. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    Si l'employeur n'établissait pas son programme pour l'égalité, la loi ne prévoyait pas de sanctions mais il s'exposait à des poursuites en justice pour discrimination. UN وأفادوا أن قانون المســـاواة لا ينص على فرض جزاءات عندما لا تكون هناك خطط للمساواة، إلا أن من الممكن الادعاء على أصحاب العمل بتهمة التمييز عندما لا يصوغون هذه الخطط.
    On a noté que la question de savoir si un crime international avait été commis relevait du système général de règlement des différends prévu dans la troisième partie, lequel, sauf dans le cas des contre-mesures, ne prévoyait pas de recours obligatoire au règlement judiciaire. UN ولوحظ أن مسألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت تخضع للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث، الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضـادة.
    Une loi sur les salaires minimum s'appliquant aux employés domestiques rémunérés est entrée en vigueur en 1979 mais ne prévoyait pas de congé de maternité. UN وقد بدأ لأول مرة في عام 1979 نفاذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور المُطبَّق على العاملين في المنازل، ولكنه لم ينص على إجازة أمومة.
    La réglementation antérieure sur le droit de garde et le droit de visite ne prévoyait pas de droit de garde au profit des parents non mariés. UN القانون السابق للرعاية الممارسة من الوالدين والحق في الوصول إلى الخدمات لم ينص على تقديم الرعاية المشتركة من جانب الوالدين غير المتزوجين.
    Le contrat ne prévoyait pas de pénalité en cas d'exécution tardive ou de fourniture de services ne répondant pas aux normes requises, ce qui, il s'est avéré, a compromis le bon déroulement des opérations. UN والعقد لم ينص على توقيع جزاءات عن التأخر في اﻷداء أو عن تقديم خدمات دون المستوى، مما كان له أثر سلبي على العمليات، كما ثبت فيما بعد.
    164. Une autre question évoquée par certaines délégations a été la contribution du PNUD à des projets de microfinancement, lorsque l'organisation ne prévoyait pas de participer directement avec les ressources nécessaires pour mener à bien les projets. UN ١٦٤ - وثمة مسألة أخرى أثارتها بعض الوفود هي مساهمة البرنامج اﻹنمائي في المشاريع ذات التمويل الجزئي، عندما لم يكن متوقعا من المنظمة أن تشارك بشكل مباشر بالموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    Dans environ 15 % des cas, où le plan initial des projets ne prévoyait pas de produits spécifiques liés au renforcement des capacités, les directeurs de projet de l'UNOPS ont pu intégrer des éléments de renforcement des capacités, souvent sous forme de formation en cours d'emploi pour les autorités ou les collectivités locales. UN 86 - وفي حوالي 15 في المائة من الحالات التي لم تدرج فيها نواتج تنمية القدرات بالتحديد في التصميم الأصلي، تمكن مديرو مشاريع المكتب من إدراج بعض عناصر بناء القدرات، غالبا من خلال تقديم تدريب أثناء أداء الوظيفة بالتعاون مع الهيئات أو المجتمعات المحلية.
    Cette délégation saluerait l'idée que le Fonds encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à participer davantage au programme d'investissements sectoriels étant donné que, dans son programme actuel, la Banque mondiale ne prévoyait pas de le faire. UN وأفاد الوفد بأنه يرحب بمساندة الصندوق لزيادة دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية ﻷن البرمجة الحالية للبنك الدولي لم تدرج مسألة تنمية القطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية.
    Elle a précisé que la législation russe ne prévoyait pas de poursuite pénale pour prostitution mais que l'entraînement de mineurs à la prostitution, la tenue d'établissements de débauche et le proxénétisme constituaient des infractions pénales. UN وقالـــت إن القانون لا يرتب مسؤولية جنائية على البغاء، إلا أن إفساد القاصرين، وإدارة بيوت الدعارة، والقوادة بغرض تحقيق كسب مالي تعتبر أفعالا إجرامية.
    Si Firlock est venue de Fort Worth à Juarez, elle ne prévoyait pas de rester très longtemps. Open Subtitles لو (فيرلوك) قادت من (فورت وورث) لـ(خواريز)، هي لم تخطط للبقاء كثيرًا،
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article ne prévoyait pas de sanctions ni de conséquences si une partie ne fournissait pas les informations requises, mais cette question devait encore être examinée par le Groupe de travail (voir A/CN.9/509, par. 123, et A/CN.9/527, par. 103). UN وذكر أن مشروع المادة بصيغته الحالية لا يرتئي أي جزاءات أو عواقب لعدم تقديم الطرف المعلومات اللازمة، وهذه مسألة لا يزال يتعين على الفريق العامل أن ينظر فيها (انظر الفقرة 123 من الوثيقة A/CN.9/509 والفقرة 103 من الوثيقة A/CN.9/527).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more