Toutefois, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 22 à 26 du rapport, le Secrétaire général ne propose pas que l'on procède de cette manière. | UN | إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك. |
L'Équipe de surveillance ne propose pas au Comité d'imposer aux États faisant une demande d'inscription de procéder ainsi, mais admet que cette pratique présente des avantages. | UN | وفي حين أن الفريق لا يقترح أن تشترط اللجنة ذلك على الدول صاحبة اقتراح الإدراج، فإن لتلك الممارسة بعض المزايا. |
Le Secrétaire général ne propose pas d'apporter des modifications à la réglementation actuelle. | UN | لا يقترح الأمين العام أي تغيير في السياسة الراهنة |
Le CRR relève que la police ne propose pas systématiquement des contraceptifs d'urgence aux victimes de violences sexuelles. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن الشرطة لا توفر موانع الحمل في حالات الطوارئ لضحايا الاعتداء الجنسي(151). |
En deuxième lieu, elle ne propose pas de méthode pour déterminer les activités prioritaires. | UN | وثانيا، أنها لا تقترح نهجا لتحديد اﻷولويات ضمن بدائل اتخاذ اﻹجراءات. |
Toutefois en vue de réduire l'augmentation du budget 2009-2010, le Tribunal ne propose pas d'augmenter le fonds de roulement pour l'exercice 2009-2010 (voir annexe X). | UN | وسعيا للحد من الزيادة في ميزانية الفترة 2009-2010، لم تقترح المحكمة أي زيادة في صندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2009-2010. |
Le Secrétaire exécutif ne propose pas de conclusion précise et ne requiert aucun financement supplémentaire. | UN | 36- ولا يقترح الأمين التنفيذي نتيجةً محددةً كما لا يطلب تمويلاً إضافياً. |
Il a ponctué le projet d'un grand nombre de références aux observations finales parce celles-ci couvrent une vaste expérience et qu'elles permettent d'illustrer l'application de principes, mais il ne propose pas de principe juridique fondé sur des observations finales. | UN | وقال إنه ضمّن مشروع التعليق عددا كبيرا من الإحالات إلى التعليقات الختامية لأنها تنطوي على خبرات واسعة وتمكّن من شرح تطبيق المبادئ، بيد أنه لم يقترح أي مبدأ قانوني يستند إلى تعليقات عامة. |
Le représentant des États-Unis ne propose pas de bouleverser de fond en comble la méthode actuellement employée; il estime que l'on peut en garder l'ossature pour reconstruire un nouveau barème. | UN | وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله. |
Le présent rapport ne propose pas de nouvelles structures de coordination, mais il recommande que les efforts s’appuient sur les mécanismes actuels. | UN | وهذا التقرير لا يقترح أية هياكل تنسيقية جديدة، بل يوصي ببذل الجهود استنادا إلى اﻵليات الحاضرة. |
Sachant que la possibilité de choisir entre plusieurs formules peut se révéler utile, le Bureau ne propose pas de règle rigide en la matière. | UN | ونظرا إلى أن هناك فوائد محتملة لوجود مجال مرن من الخيارات في هذا الصدد، لا يقترح المكتب قواعد صارمة بشأن هذه المسألة. |
En termes concrets, le Secrétaire général ne propose pas que le Coordonnateur résident assume des responsabilités nouvelles et supplémentaires dans le domaine politique. | UN | وتحديدا، لا يقترح اﻷمين العام أن يضطلع المنسق المقيم بمسؤوليات جديدة وإضافية في المجال السياسي. |
Compte tenu des améliorations récentes décrites plus haut, le Secrétaire général ne propose pas de mettre en place un système officiel distinct pour le traitement de ces affaires. | UN | وفي ضوء التطورات الوارد وصفها أعلاه، لا يقترح الأمين العام تنفيذ نظام منفصل ذي طابع رسمي فيما يتعلق بالتعامل مع هذه القضايا. |
L'UNODC ne propose pas toutefois d'accroître le nombre de policiers. | UN | بيد أن المكتب لا يقترح زيادة عدد رجال الشرطة. |
Il ne propose pas de modifier la recommandation 144 quant au fond, mais simplement d'en alléger le libellé. | UN | وهو لا يقترح تغيير مضمون التوصية 144 ولكنه يقترح جعل صياغتها أقل تعقيدا. |
Dans ses Lignes directrices, le GIEC ne propose pas de méthode pour calculer les quantités de CH4 émises à partir des sols agricoles et les quantités de CH4 et de N2O absorbées par ces sols. | UN | :: لا توفر المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهجيات لحساب إنبعاثات الميثان أو عمليات إزالة الميثان وأكسيد النيتروز من التربة الزراعية. |
Dans ses Lignes directrices, le GIEC ne propose pas de méthode pour calculer les quantités de CH4 émises à partir des sols agricoles et les quantités de CH4 absorbées par ces sols. | UN | :: فالمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لا توفر منهجيات لحساب انبعاثات الميثان أو عمليات إزالة الميثان من التربة الزراعية. |
Conformément au mandat du SBSTA, le présent document ne propose pas de texte juridique. | UN | ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
Toutefois, en vue de limiter l'augmentation du budget pour 2011-2012, le Tribunal ne propose pas de relever le niveau du fonds de roulement pour l'exercice 2011-2012. | UN | ولكي تكون الزيادة في ميزانية الفترة 2011-2012 في أدنى حدودها، لم تقترح المحكمة أي زيادة في صندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2011-2012. |
Le Secrétaire général ne propose pas d'ouvrir l'accès de la société civile et des organisations non gouvernementales au processus intergouvernemental et au système des Nations Unies plus largement que les États Membres ne l'ont eux-mêmes décidé. | UN | ولا يقترح اﻷمين العام إتاحة فرصة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، للمشاركة في العملية الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة، تفــوق ما وافقت عليه الدول اﻷعضاء ذاتها. |
Conscient de la tâche difficile qui reste à accomplir, le Secrétaire général ne propose pas de revoir la structure et les effectifs de la Mission. | UN | ٩ - وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، لم يقترح اﻷمين العام إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وملاك موظفيها. |
L'article premier de l'avant-projet porte de 15 à 18 ans l'âge des personnes qui " participent directement aux hostilités " et ne propose pas de changement dans le paragraphe 2 de l'article 38. | UN | والمادة ١ من المشروع اﻷولي ترفع سن " أولئك، الذين يشتركون اشتراكا مباشرا في الحرب " من ١٥ الى ١٨ سنة ولا تقترح أي تغييرات في سياق الفقرة ٢ من المادة ٣٨. |
L'équipe d'évaluation estime que la stratégie de financement des comptoirs prévue dans l'accord est non seulement irréaliste, comme il est dit au paragraphe 37 ci-dessus, mais également inadaptée dans la mesure où elle ne propose pas de solutions ni d'options à long terme au-delà de la phase pilote de deux ans. | UN | إذ إن فريق التقييم يعتبر استراتيجية التمويل المتّبعة بشأن المكاتب الفرعية، المدرجة في الاتفاق، ليست غير واقعية فحسب، على النحو المجمل في الفقرة 37 أعلاه، بل غير مناسبة أيضا، لأنها لا تتوخّى حلولا وخيارات طويلة الأجل بشأن تمويل مكاتب اليونيدو الفرعية إلى ما بعد فترة السنتين التجريبية. |
Il est important de noter que les informations sur les accords à long terme devraient être échangées via le Marché mondial des Nations Unies, qui ne propose pas les marchés concernant les PGI, à l'exception de quelques marchés portant sur des services de consultant. | UN | 122- ومن المهم الإشارة إلى ضرورة تقاسم المعلومات المتعلقة بالاتفاقات الطويلة الأمد من خلال بوابة السوق العالمية للأمم المتحدة، التي لا يرد فيها ذكر أي عقود متعلقة بنظم التخطيط باستثناء بعض العقود المبرمة بشأن بعض الخدمات الاستشارية. |