"ne règle pas" - Translation from French to Arabic

    • لا يحل
        
    • لا تحل
        
    • لن يحل
        
    • لا تتناول
        
    • لا يعالج
        
    • أن تمس
        
    • لا يسوي
        
    Mais cela ne règle pas même une fraction de nos problèmes actuels. UN وذلك لا يحل بالطبــع ولــو نسبـة صغيرة من مشاكلنا الحالية.
    Le cloisonnement ne règle pas complètement la question d'un possible conflit d'intérêts entre les deux fonctions. UN الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين
    Mais cette façon de me faire rire ne règle pas mon problème de boxers. Open Subtitles لكن طريقة إضحاكي هذه لا تحل مشكلتي مع السراويل
    Cela pourrait certes générer des ressources mais ne règle pas le problème structurel. UN وإذا كان هذا الأمر قد يعود بدخل مالي إلا أنه لن يحل مشكلة هيكلية.
    L'article 10 ne règle pas suffisamment le cas de ces exceptions. UN والمادة ١٠ لا تتناول هذه الاستثناءات بالقدر الكافي.
    Cette assertion ne règle pas complètement la question complexe de l'effet des conflits armés sur les traités. UN وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    a) ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble constitue un droit sur une créance liée audit immeuble; UN " (أ) أن تمس بمسألة ما إذا كان حق الملكية في العقار يشكِّل حقا في مستحق يتصل بذلك العقار؛
    Un vote ne règle pas les différends, il ne rapproche pas. UN والتصويت لا يسوي الخلافات القائمة ولا يقرب بين الأطراف المعنية.
    Mais cela ne règle pas la question des coûts additionnels possibles. UN ولكن ذلك لا يحل مشكلة التكاليف الإضافية المحتملة.
    En conséquence, la proposition de la délégation française ne règle pas la question. UN وبناء عليه، لا يحل الاقتراح الفرنسي هذه المسألة.
    Se borner à parler des problèmes ne règle pas les problèmes. UN إن مجرد الحديث عن القضايا لا يحل المشاكل.
    Cette Déclaration n'est pas une solution et ne règle pas les problèmes des peuples ni de la planète, mais elle constitue néanmoins un pas en avant. UN ليس الإعلان هو الحل وهو لا يحل مشاكل شعوب كوكب الأرض. بيد أنه خطوة إلى الأمام.
    Le Rapporteur spécial remercie la Bulgarie pour sa prompte réponse et, tout en accueillant très favorablement cette mesure de pardon, souhaiterait savoir si cette mesure, qui ne règle pas le problème de principe, était motivée par la non-conformité alléguée de la détention avec la Constitution et la nouvelle législation sur le service alternatif. UN ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، مع الترحيب بهذا العفو، أن يعلم هل كان الباعث على اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، هو ما قيل عن تعارض الاحتجاز مع الدستور ومع التشريع الجديد الخاص بالخدمة البديلة أم لا.
    On ne règle pas un conflit de travail comme ça ! Open Subtitles "أورين"، خلاف العمل لا يحل بهذه الطريقة!
    D'après l'auteur, cette procédure ne règle pas le problème car les assurances reçues par l'État partie prévoyaient que l'auteur serait condamné à une nouvelle peine au titre de tous les chefs d'inculpation et pas seulement au titre du chef d'inculpation no 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    Toutefois, cela ne règle pas les problèmes propres à l'interprétation à distance, à savoir la qualité de la transmission sur des liaisons point à point ou point à multipoint. UN إلا أنها لا تحل باقي المشاكل، الملازمة للترجمة الشفوية عن بعد، والمتصلة بنوعية البث خلال الوصلات من نقطة إلى أخرى أو من نقطة إلى وصلة متعددة النقاط.
    Mme Saiga fait remarquer que le taux accru de jeunes femmes dans l'enseignement supérieur ne règle pas forcément le problème de la ségrégation dans le monde du travail. UN 9 - السيدة سيغا: لاحظت أن الزيادة في حصة التعليم العالي للشابات من شأنها أن لا تحل بالضرورة مشكلة التمييز في العمل.
    Cela pourrait certes générer des ressources mais ne règle pas le problème structurel. UN وإذا كان هذا الأمر قد يعود بدخل مالي إلا أنه لن يحل مشكلة هيكلية.
    Si sa délégation se félicite de la proposition tendant à instaurer un système intégré de planification des ressources, elle craint que ce système ne règle pas les problèmes stratégiques de diverses natures qui se posent dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN وبينما يرحب وفد بلاده بنظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح إنشاؤه، ما برح القلق يساوره من أن النظام لن يحل المشاكل الاستراتيجية القائمة في عدة مجالات في مضمار إدارة الموارد البشرية.
    D'autre part, les parties qui se sont entendues sur un règlement d'arbitrage qui ne règle pas expressément la question de la confidentialité ne doivent pas présumer que toutes les juridictions admettront que le devoir de confidentialité est implicite dans l'accord. UN وفضلا عن هذا، فإن اﻷطراف التي توافق على قواعد التحكيم التي لا تتناول مسألة السرية صراحة لا يمكن أن تفترض أن جميع الهيئات القضائية تسلم بالالتزام بالسرية باعتبارها شرطا ضمنيا في الاتفاق.
    Bien que l'adoption de cette résolution réponde pleinement aux besoins immédiats du Tribunal en matière de financement, elle ne règle pas tous les aspects de la question, remettant à plus tard le règlement de la question du mode de financement. UN وعلى الرغم من أن اعتماد هذا القرار بنجاح يلبي الاحتياجات الوشيكة لتمويل المحكمة فهو لا يعالج كل جوانب المسألة ويترك موضوع طريقة التمويل لكي يبت فيه في مرحلة لاحقة.
    a) ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble confère un droit sur une créance liée audit immeuble, ni ne détermine la priorité d'un tel droit sur la créance par rapport au droit concurrent d'un cessionnaire de celle-ci; ou UN (أ) أن تمس بما إذا كان حق الملكية في عقار ما يضفي حقا في مستحق يتعلق بذلك العقار أو يقرر أولوية ذلك الحق في المستحق مقابل الحق المنازِع لشخص أحيل إليه المستحق؛ أو
    La mise en œuvre des programmes en partenariat avec les pays développés Parties permettrait d'aller au-delà de la démarche des projets, car cette dernière ne construit pas le développement, n'éradique pas la pauvreté et, surtout, ne règle pas concrètement la question de la désertification. UN ويمكن أن يسمح تنفيذ برامج الشراكة مع البلدان المتقدمة الأطراف بتجاوز نهج المشاريع، لأن نهج المشاريع لا يبني التنمية، ولا يستأصل الفقر، كما وأنه لا يسوي قضية التصحر واقعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more