"ne répondant pas aux" - Translation from French to Arabic

    • لا تستوفي
        
    • لا تلبي
        
    • هي دون
        
    • لا يعكس بدقة
        
    • ولا تتفق مع
        
    • التي تعتبر دون
        
    Les communications ne répondant pas aux critères requis pourraient être soumises pour information aux procédures spéciales compétentes. UN ويمكن إحالة الرسائل التي لا تستوفي شروط تقديم الشكاوى إلى الآليات الخاصة المعنية للحصول على معلومات.
    Il arrive que des femmes travaillent avec du matériel ne répondant pas aux normes de sûreté et elles font encore des travaux pénibles, dans le secteur agricole aussi bien que dans le secteur industriel. UN وتوجد حالات لنساء يعملن بمعدات لا تستوفي معايير السلامة، ولم تختف حتى اﻵن ممارسة إسناد أعمال مضنية للمرأة في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء.
    Les situations ne répondant pas aux critères déterminant les contextes de conflit armé ou d'occupation sont régies exclusivement par le droit des droits de l'homme, dont le droit à la santé. UN أما الحالات التي لا تستوفي معايير النزاع المسلح أو الاحتلال، فإنها محكومة حصرا بقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Les établissements pénitentiaires ne répondant pas aux normes définies par le Comité européen pour la prévention de la torture ont été fermés en 2010. UN وقد تم في عام 2010 إغلاق السجون التي لا تلبي المعايير التي حددتها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب.
    En Jordanie, aucun financement n'a été trouvé pour 2010, 2011 et 2012 pour remettre en état en priorité 500 abris ne répondant pas aux normes, présentant un risque immédiat pour la santé et la sécurité des bénéficiaires du programme en faveur des personnes en sérieuse difficulté. UN ففي ميدان الأردن، لم تجمع أموال خلال الأعوام 2010 و 2011 و 2012 لإصلاح المآوي الأكثر أولوية التي هي دون المستوى والبالغ عددها 500 مأوى، مما يشكل خطرا مباشرا على سلامة وأمن المستفيدين من برنامج المساعدة لحالات العسر الخاصة.
    Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    Plus de 1,8 million de personnes, soit 24 % de la population, vivent dans des logements du secteur privé ne répondant pas aux normes minimum de construction. UN وهناك ما يزيد على ٨,١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن شيدها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع المعايير الدنيا.
    On a estimé qu'il fallait que les États du pavillon soient mieux à même d'exercer un contrôle effectif sur leurs navires et de prendre les mesures qui s'imposaient contre les navires ne répondant pas aux critères établis. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى بناء قدرات دول العلم كي تتمكن من مراقبة سفنها بشكل فعال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد السفن التي لا تستوفي المعايير المتفق عليها.
    11. Règlement concernant la collecte et la destruction d'armes inutilisables ou d'armes et de munitions ne répondant pas aux prescriptions techniques; UN 11 - القواعد المتعلقة بقبول الأسلحة المعطلة أو الأسلحة والذخيرة التي لا تستوفي الشروط التقنية وتدميرها؛
    Nombre de réfugiés bénéficiant du filet de protection sociale et accueillis dans des abris ne répondant pas aux normes d'habitabilité minimale dont les conditions de vie ont été améliorées UN عدد السكان اللاجئين المنتفعين بشبكة الأمان الاجتماعي المحددين بأنهم يسكنون في مآوي لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين جرى تحسين ظروف معيشتهم
    Nombre de réfugiés bénéficiant du filet de protection sociale et accueillis dans des logements ne répondant pas aux normes d'habitabilité minimale, dont les conditions de vie ont été améliorées UN عدد السكان اللاجئين الذين تم تحديدهم كمستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي ممن يقيمون في مآوى لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين تحسنت ظروف معيشتهم
    Il a indiqué qu'à l'avenir le secrétariat devrait fournir dans sa note de plus amples informations sur les lettres visant des États parties au Protocole facultatif, y compris celles ne répondant pas aux critères de recevabilité, et les réponses du secrétariat aux auteurs. UN وأشار إلى أن مذكرة الأمانة ينبغي أن تتضمن في المستقبل المزيد من المعلومات بشأن الرسائل التي تتضمن ادعاءات ضد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الرسائل التي لا تستوفي شروط المقبولية الأولية، وردود الأمانة على أصحاب الرسائل.
    Il a indiqué qu'à l'avenir le secrétariat devrait fournir dans sa note de plus amples informations sur les lettres visant des États parties au Protocole facultatif, y compris celles ne répondant pas aux critères de recevabilité, et les réponses du secrétariat aux auteurs. UN وأشار إلى أن مذكرة الأمانة ينبغي أن تتضمن في المستقبل المزيد من المعلومات بشأن الرسائل التي تتضمن ادعاءات ضد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الرسائل التي لا تستوفي شروط المقبولية الأولية، وردود الأمانة على أصحاب الرسائل.
    L'autorité compétente peut aussi demander une FDS pour tout mélange ne répondant pas aux critères de classement comme produit dangereux mais contenant une certaine concentration en substances dangereuses (voir chapitre 3.2). UN وقد تطلب السلطة المختصة تقديم صحائف بيانات السلامة للمخاليط التي لا تستوفي معايير التصنيف كمواد خطرة ولكنها تحتوي على مكونات خطرة عند تركيزات معينة (انظر الفقرة 3-2).
    36. Demande aux États du pavillon et aux États du port de prendre toutes mesures compatibles avec le droit international pour empêcher l'exploitation de navires ne répondant pas aux normes en vigueur, ainsi que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ; UN 36 - تهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير المتفقة مع القانون الدولي واللازمة لمنع تشغيل سفن لا تستوفي المعايير المطلوبة ومنع أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    40. Des mesures législatives et d'organisation ont été prises pour remédier aux insuffisances du système pénitentiaire roumain, les conditions de détention ne répondant pas aux critères généralement acceptés en matière de sécurité, d'alimentation, d'hygiène et de respect de la vie privée des détenus. UN 40- واتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية من أجل معالجة مشاكل نظام السجون الروماني، حيث لا تستوفي ظروف السجون أحياناً المعايير المقبولة عموماً فيما يخص الأمن والغذاء والصحة والخصوصية بالنسبة للمحتجزين.
    k) Prendre toutes mesures compatibles avec le droit international pour empêcher l'exploitation de navires ne répondant pas aux normes en vigueur, en particulier ceux qui pratiquent la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. I. Systèmes d'information UN (ك) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير، ولا سيما تلك التي تشارك في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    :: Les établissements pénitentiaires ne répondant pas aux normes définies par le Comité européen pour la prévention de la torture ont été fermés en 2010. UN وقد تم في عام 2010 إغلاق السجون التي لا تلبي المعايير التي حددتها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب.
    Dans le cas des installations et infrastructures, l'augmentation a plusieurs causes : travaux de construction plus importants, besoins accrus au titre du soutien logistique autonome des contingents et des unités de police constituées, installation de stations de ravitaillement dans 13 districts et augmentation des loyers due au changement de locaux, ceux fournis par le Gouvernement ne répondant pas aux besoins de la Mission. UN ونتجت الزيادة في الاحتياجات في إطار المرافق والهياكل الأساسية من الزيادة في خدمات التشييد وزيادة التغطية الذاتية لتكاليف الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة النظامية والخطط المتعلقة بإنشاء نقاط لتوزيع وقود المركبات في 13 مقاطعة وارتفاع رسوم إيجار المباني نظرا لأن المباني المقدمة من الحكومة لا تلبي الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Le manque d'informations détaillées sur le nombre de logements ne répondant pas aux normes dans l'ensemble des zones d'intervention apparaît comme l'un des principaux défis auxquels l'Office est confronté. UN 80 - وينتظر أن يكون أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الوكالة هو نقص المعلومات الشاملة بشأن عدد المآوي التي هي دون المستوى في أنحاء الميدان.
    Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    Plus d'un million huit cent mille personnes, soit 24 % de la population vit dans des logements informels ne répondant pas aux normes minimum de construction. Une grande réforme législative est en cours pour permettre au marché foncier de se développer et de mobiliser des fonds pour le logement. UN وهناك ما يزيد على ٨ر١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن بناها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع الحدود الدنيا المعيارية ، ويجري حالياً وضع طائفة واسعة من اﻹصلاحات التشريعية لخلق أسواق لﻷراضي ولتعبئة اﻷموال لقطاع اﻹسكان .
    3. Remplacement des cloisons ne répondant pas aux normes de qualité exigées dans les bureaux par des cloisons insonorisées, isolées et ignifugées UN ٣ - تغيير ألـــواح حوائط المكاتب الحالية التي تعتبر دون المستوى بألواح عازلة للصوت ومقاومة للحريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more